"un derecho fundamental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حق أساسي
        
    • حقاً أساسياً
        
    • حقا أساسيا
        
    • حق من الحقوق الأساسية
        
    • أحد الحقوق الأساسية
        
    • لحق أساسي
        
    • كحق أساسي
        
    • حق أصيل
        
    • بحق أساسي
        
    • حق جوهري
        
    • حقا من الحقوق الأساسية
        
    • حقاً أساسيا
        
    • حقاً من الحقوق الأساسية
        
    • الحقوق الأساسية التي
        
    • إليها على أنها حق
        
    Es un derecho fundamental de la humanidad reconocido por todas las religiones, así como por los acuerdos internacionales. UN إن السلم مفهوم لا يمكن تجزئته، وهو حق أساسي للبشر أقرته الشرائع السماوية والمواثيق الدولية.
    En la cláusula se reconoce que esa responsabilidad es un derecho fundamental del personal. UN ويعترف هذا البند بأن تلك المسؤولية هي حق أساسي من حقوق الموظفين.
    Afirmó que el derecho a la libre determinación expresado en el artículo 3 y reflejado en todas las disposiciones de la declaración era un derecho fundamental. UN وأكد كذلك على أن الحق في تقرير المصير، حسبما تعبﱢر عنه المادة ٣ وكل حكم من أحكام اﻹعلان اﻷخرى، هو حق أساسي.
    El derecho a la igualdad de remuneración es a la vez un derecho fundamental y una norma imperativa del derecho civil. UN فالحق في تقاضي أجر متساو يعتبر حقاً أساسياً فضلاً عن كونه قاعدة آمرة في القانون المدني.
    Tal es el caso de Timor Oriental, una nación en la que todos los derechos humanos están amenazados puesto que aún no se ha concretado un derecho fundamental: el derecho de un territorio no autónomo a elegir su estatuto jurídico. UN وهذا هو الحال في تيمور الشرقية، اﻷمة التي تتعرض فيها جميع حقوق اﻹنسان للخطر ﻷن حقا أساسيا ـ هو حق إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في اختيار مركزه القانوني ـ ما زال لم يتحقق.
    Además, han reafirmado que la igualdad entre hombres y mujeres es un derecho fundamental y que habría que intensificar la cooperación regional. UN وذكرت أنهم أكدوا من جديد فضلا عن ذلك أن المساواة بين الجنسين حق أساسي وأنه يجب توثيق التعاون اﻹقليمي.
    Pertenecer a una religión es un derecho fundamental de todo ser humano. UN إن الانتماء إلى دين من الأديان حق أساسي لكل إنسان.
    La lucha del pueblo de Cachemira por recuperar su libertad de elección es una lucha justa por un derecho fundamental. Merece el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Están relacionados porque la democracia es un derecho fundamental, cuyo logro es ya de por sí un paso importante hacia el desarrollo. UN وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية حق أساسي من حقوق اﻹنسان، والنهوض بهذا الحق في حد ذاته يعتبر اجراء هاما من اجراءات التنمية.
    Avalamos plenamente la afirmación del Secretario General de que el desarrollo es un derecho fundamental y de que el desarrollo es la base más segura de la paz. UN وإننا نشاطر اﻷمين العام مشاطرة كاملة تأكيده على أن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان وأن التنمية أضمن أساس للسلم.
    El derecho a un apartamento es un derecho fundamental de todo ciudadano. UN والحق في الحصول على شقة سكنية هو حق أساسي لكل مواطن.
    Se trata, al propio tiempo, de un derecho fundamental de aplicación directa que puede ser invocado ante los tribunales, tanto por los hombres como por las mujeres. UN وهو في الوقت ذاته حق أساسي واجب التطبيق مباشرة ويجوز للرجل والمرأة معاً التمسك به أمام سلطات العدالة.
    Pide también que la educación gratuita y obligatoria hasta los 14 años se convierta en un derecho fundamental. UN وقد دعا أيضا إلى جعل التعليم المجاني واﻹلزامي حتى سن ٤١ سنة حقاً أساسياً.
    El hábeas corpus, fuera cual fuese su denominación, deberá ser considerado un derecho fundamental de la persona y, como tal, deberá formar parte de la categoría de derechos inderogables. UN ويجب أن يُعتبر اﻹحضار أمام المحكمة أياً كانت تسميته، حقاً أساسياً من حقوق الفرد وأن يُدرج بصفته هذه في فئة الحقوق التي لا يمكن تقييدها.
    El derecho internacional reconoce que el derecho a la vida es un derecho fundamental e inderogable. UN ويعترف القانون الدولي بالحق في الحياة بوصفه حقاً أساسياً لا يمكن تقييده.
    El derecho a la preservación de la identidad se reconoce y garantiza como un derecho fundamental de la personalidad jurídica y entraña en particular los siguientes derechos: UN والحق في الحفاظ على الهوية معترف به ومكفول بوصفه حقا أساسيا من حقوق الشخصية القانونية ويتضمن بوجه خاص ما يلي:
    Según una, la presencia del acusado en el juicio oral constituía un derecho fundamental que había que respetar. UN وكان أحد هذه اﻵراء هو أن المحاكمة بحضور المتهم تشكل حقا أساسيا من حقوق المتهم وأن هذا الحق يجب أن يحترم.
    El derecho a la libre determinación está reconocido por las Naciones Unidas como un derecho fundamental. UN إن حق تقرير المصير حق تعترف به اﻷمم المتحدة باعتباره حقا أساسيا.
    Solicitó que el Tribunal constatase la existencia de violación y con ello efectuase una llamada de atención al Estado sobre la vulneración de un derecho fundamental. UN بل إنه طلب أن تعترف المحكمة بأن انتهاكاً قد حدث، وبذا يسترعي انتباه الدولة إلى التعدي على حق من الحقوق الأساسية.
    Se viola un derecho fundamental si, aprovechando la pobreza, los partidos políticos compran votos e impiden con ello al electorado votar por los mejores candidatos. UN ويكون أحد الحقوق الأساسية قد انتُهك إذا حدث، بسبب الفقر، أن أدى قيام الأحزاب السياسية بشراء الأصوات إلى حرمان المواطنين من التصويت لصالح أفضل المرشحين.
    Es un derecho fundamental de los ciudadanos de cualquier país elegir y apoyar al gobierno de su preferencia. UN وانه لحق أساسي للمواطنين في كل بلد أن ينتخبوا ويؤيدوا حكومة هي من اختيارهم.
    Señaló que habían quedado demostradas las ventajas prácticas de considerar la educación un derecho fundamental. UN وقال إن المزايا العملية لتناول التعليم كحق أساسي لم تعد بحاجة إلى برهان.
    Estos son fundamentales y no se deben politizar. El desarrollo también es un derecho fundamental del hombre. UN ونؤكد أن حق التنمية حق أصيل من حقوق الانسان.
    Este es un derecho fundamental de la persona humana, imprescriptible e inalienable, del que son titulares las personas físicas tanto suizas como extranjeras. UN ويتعلق اﻷمر بحق أساسي من حقوق اﻹنسان غير القابلة للسقوط أو التصرف، يتمتع به اﻷشخاص الطبيعيون السويسريون واﻷجانب على السواء.
    El Sr. Al-Khasawneh (Jordania) dice que Jordania considera que el derecho de los pueblos a la libre determinación es un derecho fundamental e inalienable y que su ejercicio contribuye a la estabilidad, la paz y la armonía mundiales. UN 29 - السيد الخصاونة (الأردن) قال إن الأردن تعتبر أن حق الشعوب في تقرير مصيرها هو حق جوهري وغير قابل للتصرف، وإن ممارسة هذا الحق يعود بالفائدة على الاستقرار والسلم والانسجام العالمي.
    Las tasas de alfabetización han aumentado en la India del 18% en 1951 a alrededor del 69% en la actualidad, la educación primaria se reconoce como un derecho fundamental y se aumentará el gasto público en la educación. UN فقد ارتفعت معدلات محو الأمية في الهند من 18 في المائة عام 1951 إلى مايقرب من 69 في المائة في الوقت الحاضر، ويُعتبر التعليم الابتدائي حقا من الحقوق الأساسية ومن ثم سيزداد الإنفاق العام على التعليم.
    No sólo es un derecho fundamental, sino también una inversión y un instrumento de desarrollo económico y social. UN ولا يعد هذا حقاً أساسيا فحسب وإنما أيضاً استثماراً ووسيلة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, la libertad de expresión, si bien es un derecho fundamental importante, no es ilimitada. UN ومع ذلك، يجدر بالإشارة إلى أن حرية التعبير ليست حرية مطلقة، رغم أنها تمثل حقاً من الحقوق الأساسية الهامة.
    En cuanto al artículo 5, el hecho de negar a la persona con discapacidad los mismos derechos que se reconocen a una persona sana va en contra de un derecho fundamental cuyo ejercicio no debería obstaculizarse. UN أما بشأن المادة 5، فقد اعتبرت أن حرمان الأشخاص ذوي الاعاقة من الحقوق ذاتها التي يتمتع بها الأشخاص الأصحاء يشكل انتهاكاً لحق من الحقوق الأساسية التي ينبغي ألاّ تعاق.
    A ese impulso se suma el movimiento creciente que hay en algunos países donantes muy importantes de ayuda para financiar la instauración de unos programas de asistencia social, asistencia que se considera un derecho fundamental consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومما يعزز هذا الزخم حركة متنامية في بعض البلدان المانحة الرئيسية للمساعدة في تمويل إنشاء برامج حماية اجتماعية، حيث ينظر إليها على أنها حق ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus