La participación de los países en desarrollo es esencial para lograr un desarrollo sostenible en un contexto mundial. | UN | وإذا كان المراد تحقيق التنمية المستدامة في سياق عالمي، فمن اﻷساسي أن تشارك فيها البلدان النامية. |
También recalcaron la importancia de una aplicación efectiva de la recomendación del Programa de Acción para lograr un desarrollo sostenible en la región. | UN | وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Nos corresponde entonces reafirmar la voluntad política para dirigir nuestros esfuerzos hacia el logro de un desarrollo sostenible en el próximo milenio. | UN | وبالتالي يعود اﻷمر إلينا ﻹعادة تأكيد عزيمتنا السياسية بغية توجيه جهودنا نحو تحقيق التنمية المستدامة في القرن القادم. |
s. Aplicación de procedimientos de gestión para propiciar un desarrollo sostenible en los territorios delimitados según criterios político–administrativos o geográficos en países de la región por determinar; | UN | ق - تطبيق إجراءات إدارية للنهوض بالتنمية المستدامة على مستوى اﻷراضي المحددة على أساس المعايير السياسية واﻹدارية أو الجغرافية في بلدان من المنطقة تحدد لاحقا؛ |
Ello refleja el respeto del Japón por los principios de titularidad y asociación, que considera fundamentales para la promoción de un desarrollo sostenible en África. | UN | ويعبر ذلك عن احترام اليابان لمبادئ الملكية والمشاركة، التي تعتبرها أساسية للنهوض بالتنمية المستدامة في أفريقيا. |
El Gobierno actual concede la máxima prioridad a la cuestión de la población y a garantizar un desarrollo sostenible en el país. | UN | وتولي الحكومة الحالية أعلى الأولويات لمسألة السكان وضمان تنمية مستدامة في البلاد. |
Creemos que la estrategia de las Naciones Unidas para lograr un desarrollo sostenible en África debería centrarse en los aspectos siguientes. | UN | إننا نرى أنه إذا أريد لاستراتيجية الأمم المتحدة أن تحقق التنمية المستدامة في أفريقيا، فإن عليها أن تركز على الآتي: |
La promoción de un desarrollo sostenible en África seguirá siendo espejismo mientras perduren y causen estragos los conflictos en el continente. | UN | وسوف يظل تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا وهمـاً من الأوهام طالما بقيت الصراعات تنهش قارتنا. |
En este sentido, Malasia seguirá apoyando toda iniciativa dirigida a asegurar un desarrollo sostenible en África. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل ماليزيا دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تأمين التنمية المستدامة في أفريقيا. |
En opinión del Canadá: es necesario contar con un régimen eficaz sobre pesquerías en alta mar para poner prácticamente en vigor el principio de un desarrollo sostenible en el medio pelágico. | UN | وترى كندا أن وجود نظام فعال لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار أمر لابد منه ﻹعطاء مبدأ التنمية المستدامة في أعالي البحار أثرا عمليا. |
La paz nos ha brindado la oportunidad de centrarnos en la reconstrucción y sentar las bases para un desarrollo sostenible en Etiopía y en Eritrea. | UN | إن السلم قد أتاح لنا فرصة التركيز على اعادة البناء وارساء أسس العمل من أجل التنمية المستدامة في اثيوبيا وفي ارتيريا كليهما. |
El Foro también subrayó la importancia de la aplicación efectiva de las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia a fin de lograr un desarrollo sostenible en la región. | UN | وشدد المحفل أيضا على أهمية التنفيذ الفعال لتوصيات برنامج عمل المؤتمر من أجل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة . |
15. Al proclamar 1996 Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, se reconoció en la resolución 48/183 de la Asamblea General la importancia de esa meta para lograr una paz duradera y un desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٨٣ بإعلانه عام ١٩٩٦ السنة الدولية للقضاء على الفقر، قد اعترف بمدى أهمية هذا الهدف في ضمان السلم الدائم وتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
La plena aplicación de las disposiciones del Protocolo de Lusaka por parte de los angoleños sin duda habrá de crear el clima político conducente a la ejecución del programa y alcanzar un desarrollo sostenible en todos los ámbitos. | UN | والتنيذ الكامل ﻷحكام بروتوكول لوساكا من جانب اﻷنغوليين سيخلق بالتأكيد المناخ السياسي اللازم لتنفيذ البرنامج ولتحقيق التنمية المستدامة في جميع الميادين. |
La seriedad con que el Gobierno de mi país ha aplicado medidas efectivas para alcanzar los objetivos de un desarrollo sostenible en el sector pesquero ha merecido ya reconocimiento de la comunidad internacional. | UN | وقد اعترف فعلا المجتمع الدولي بجدية ما قامت به حكومة بلدي من تطبيق تدابير فعالة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة في قطاع صيد اﻷسماك. |
Se convino en que era posible adoptar diversas medidas, entre otras, reglamentos, iniciativas voluntarias y acuerdos, como parte de nuevos esfuerzos para lograr un desarrollo sostenible en el sector de los viajes y el turismo. | UN | واتفق على أن التدابير التي تتراوح بين التنظيم والمبادرات والاتفاقات الطوعية تلائم الجهود اﻹضافية المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة في قطاع السفر والسياحة. |
Esto, a su vez, generaría un debate constructivo, de amplia base sobre todas las cuestiones subyacentes y ayudaría a identificar soluciones útiles ante el reto que representa el logro de un desarrollo sostenible en un entorno mundializado. | UN | وسوف يسفر ذلك، تباعا عن توليد نقاش بنّاء واسع النطاق بشأن جميع المسائل الأساسية والمساعدة في إيجاد حلول مجدية للتحديات المتمثلة في التنمية المستدامة في عالم يتسم بالعولمة. |
La función del Banco Mundial en la consecución de un desarrollo sostenible en los países en desarrollo es también motivo de preocupación, habida cuenta de sus experiencias desde la Conferencia de Río. | UN | كما أن دور البنك الدولي في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية مثير للقلق أيضا في ظل تجارب هذه البلدان منذ أعلان ريو. |
s. Aplicación de procedimientos de gestión para propiciar un desarrollo sostenible en los territorios delimitados según criterios político–administrativos o geográficos en países de la región por determinar; | UN | ق - تطبيق إجراءات إدارية للنهوض بالتنمية المستدامة على مستوى اﻷراضي المحددة على أساس المعايير السياسية واﻹدارية أو الجغرافية في بلدان من المنطقة تحدد لاحقا؛ |
IV. El papel de las Naciones Unidas en la protección del medio ambiente y en la promoción de un desarrollo sostenible en el próximo siglo | UN | رابعا - دور الأمم المتحدة في حماية البيئة والنهوض بالتنمية المستدامة في القرن المقبل |
No parece haber ninguna catástrofe inminente, pero las predicciones citadas en este informe indican en forma muy clara que la continuación de las modalidades de desarrollo existentes muy probablemente no resultarán en un desarrollo sostenible en el futuro próximo. | UN | ولا تبدو الكارثة العالمية وشيكة. ولكن الاسقاطات المذكورة في هذا التقرير تشير بوضوح إلى أنه من غير المرجح جدا أن تسفر الاسقاطات المذكورة في هذا التقرير إلى تنمية مستدامة في المستقبل القريب. |
44. Los pueblos indígenas pueden seguir desempeñando una función positiva en el desarrollo sostenible mediante la afirmación de sus derechos humanos internacionales en relación con las industrias extractivas, con especial hincapié en el establecimiento de relaciones de asociación, en un plano de igualdad, con los Estados y las empresas a los efectos de un desarrollo sostenible en el que se proteja debidamente el medio ambiente. | UN | 44- يمكن للشعوب الأصلية أن تواصل القيام بدور إيجابي لتحقيق التنمية المستدامة وذلك بتأكيد حقوقها الإنسانية على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، بالتركيز على إقامة شراكات متكافئة مع الدول والمؤسسات التجارية للمشاركة في تحقيق التنمية المستدامة حيثما كانت هناك شبكات كافية لحماية البيئة. |