"un desastre humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كارثة إنسانية
        
    • كارثة انسانية
        
    • بكارثة إنسانية
        
    • الكارثة اﻹنسانية
        
    En el plano humanitario, estos enfrentamientos originaron un éxodo masivo de la población civil, que se tradujo en un desastre humanitario sin precedentes. UN وعلى الصعيد الإنساني، أدت هذه الصدامات إلى هجرة جماعية للسكان المدنيين مما تسبب في كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل.
    El Consejo señala lo que Belgrado debe hacer ahora para lograr una solución política y evitar un desastre humanitario. UN ويبين القرار ما ينبغي على بلغراد أن تفعله اﻵن لتحقيق حل سياسي ولتجنب كارثة إنسانية.
    Así pues, los riesgos de que se produzca un desastre humanitario de consideración en la capital, ciudad que cuenta con más de seis millones de habitantes, son enormes. UN وبالتالي، باتت تحدق بالعاصمة، وهي مدينة يربو تعدادها على ستة ملايين نسمة، مخاطر كارثة إنسانية جسيمة.
    26. Se está intentando crear la impresión de que en la parte septentrional del Cáucaso se produjo un desastre humanitario. UN ٢٦ - واستطرد قائلا إن هناك محاولات تجرى حاليا لخلق انطباع بوجود كارثة إنسانية في شمالي القوقاز.
    La violencia cada vez mayor en ese país ha dado lugar a un desastre humanitario. UN وقد أسفر تزايد العنف في ذلك البلد عن كارثة إنسانية.
    De lo contrario, existe el peligro real de que el empeoramiento de la situación económica en los territorios palestinos ocupados conduzca a un desastre humanitario. UN وإلا، فإنه يوجد خطر حقيقي من أن يؤدي تدهور الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كارثة إنسانية.
    Sobre toda una región se cierne la amenaza de un desastre humanitario y ecológico en gran escala. UN إن كارثة إنسانية وبيئية واسعة النطاق تتهدد منطقة بأكملها.
    Por ejemplo, la Administración de Transición podría pedir a la Fuerza, por conducto de la UNAMA, que prestase asistencia -- incluso fuera de la zona bajo su responsabilidad -- en caso de que ocurriera un desastre humanitario. UN فعلى سبيل المثال، قد تدعو السلطة الانتقالية في أفغانستان القوة الدولية، عبر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، إلى أن تساعد، حتى خارج منطقة مسؤوليتها، في حالة وقوع كارثة إنسانية.
    Esta cuestión guarda relación con la situación actual que impide el proceso de negociaciones de paz y, de proseguir, puede conducir a un desastre humanitario. UN إن هذه المسألة تتعلق بالحالة الراهنة، التي تعوق عملية مفاوضات السلام ويمكن، إذا استمرت، أن تؤدي إلى وقوع كارثة إنسانية.
    Esta situación constituyó un desastre humanitario en que se denegaban a los civiles los medios básicos para su subsistencia. UN وأدت هذه الحالة إلى كارثة إنسانية حيث حُرم المدنيون من السبل الأساسية لكسب رزقهم.
    Hablamos aquí de un desastre humanitario en gran escala; por ello, necesitamos urgentemente intensificar nuestros esfuerzos y romper el prolongado ciclo de violencia. UN نتحدث هنا عن كارثة إنسانية ذات نطاق واسع؛ ولذلك نحن بحاجة ملحة إلى تكثيف جهودنا وكسر حلقة العنف التي دامت وقتا طويلا.
    Las consecuencias de la economía que colapsa, que se esboza en el informe del Secretario General, augura la formación de un desastre humanitario de características dramáticas. UN فوطأة الاقتصاد الآخذ بالانهيار، التي أوضحها تقرير الأمين العام، تحمل بذور كارثة إنسانية مأسوية، في طور المخاض.
    un desastre humanitario de gran magnitud constituye una amenaza real. UN وبات هناك تهديد حقيقي بوقوع كارثة إنسانية ذات أبعاد هائلة.
    Se debe permitir el acceso humanitario a Gaza a fin de evitar un desastre humanitario. UN ويجب السماح بوصول المساعدة الإنسانية إلى غزة لتفادي وقوع كارثة إنسانية.
    Así pues, sabemos que afrontamos un desastre humanitario de proporciones descomunales, que está creando problemas económicos y de seguridad. UN ونحن نعلم إذن أننا نواجه كارثة إنسانية ذات أبعاد هائلة، توجِد مشاكل اقتصادية وأمنية.
    En estos momentos el Pakistán enfrenta un desastre humanitario de proporciones inimaginables. UN وباكستان تواجه حاليا كارثة إنسانية ذات أبعاد تفوق التصور.
    Por tanto, el riesgo de que se produzca un desastre humanitario en 2010 es significativo. UN ومن ثم يوجد احتمال كبير لحدوث كارثة إنسانية في وقت لاحق من عام 2010.
    Se necesita un apoyo urgente en Somalia para proteger a la población hambrienta que está haciendo frente a un desastre humanitario inenarrable. UN إذ يحتاج الصومال بشدة إلى دعم عاجل من أجل حماية السكان الذين يتضورون جوعا في مواجهة كارثة إنسانية يعجز عنها الوصف.
    Ese tipo de medidas habían ejercido una presión considerable sobre Qadhafi, habrían protegido a los civiles, entre ellos los residentes de Benghazi, de ataques violentos, y habían evitado un desastre humanitario. UN وقد ضغطت هذه الإجراءات بشكل كبير على القذافي، بالإضافة إلى مساهمتها في حماية المدنيين، بما في ذلك في بنغازي، من الاعتداءات العنيفة وتفادي وقوع كارثة إنسانية.
    Se vislumbra un desastre humanitario en el verdadero sentido de la palabra. UN وتلوح في اﻷفق كارثة انسانية بالمعنى الحقيقي للكلمة.
    Si se mantiene esta tendencia es posible que muy pronto el mundo se enfrente a un desastre humanitario probablemente irreversible de consecuencias imprevisibles. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فمن الجائز أن يواجه العالم في المستقبل القريب جدا بكارثة إنسانية غير قابلة للارتكاس ولها عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    El hambre generalizada, que constituyó un desastre humanitario en 1988, también se vio exacerbada por las persistentes violaciones derivadas del conflicto. UN وأدت الانتهاكات المترتبة على الصراع المسلح إلى تفاقم المجاعة، التي شكلت تلك الكارثة اﻹنسانية الكبيرة في عام ١٩٨٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus