La disminución propuesta refleja un descenso del 30% en los gastos de personal militar y un descenso del 88% en los gastos de otros programas. | UN | ويعكس الانخفاض المقترح انخفاضا بنسبة ٣٠ في المائة في تكاليف اﻷفراد العسكريين، وانخفاضا بنسبة ٨٨ في المائة في تكاليف البرامج اﻷخرى. |
Esto representa un descenso del 70% en comparación con los primeros años 90. | UN | ويمثل ذلك انخفاضا بنسبة 70 في المائة مقارنة بأوائل التسعينات. |
Gracias a esos esfuerzos, sólo en 1997 ha habido un descenso del 1,53% en el número de hogares pobres del país. | UN | وبفضل هـذه الجهود، حصل في عام ١٩٩٧ وحدة انخفاض بنسبة ١,٥٣ في المائة في عدد اﻷسر الفقيرة في البلد. |
Asimismo han comprobado un descenso del número de prostitutas que trabajan en la calle. | UN | كما لاحظت انخفاضا في عدد المومسات العاملات في الشوارع. |
∙ un descenso del promedio de miembros de la familia; | UN | ● هبوط في متوسط عدد أعضاء اﻷسرة المعيشيية؛ |
En cambio, en el año 2000 hubo un incremento del 6,9% en las visitas postnatales, pero luego volvió a haber un descenso, del 6,0%, en 2001. | UN | بيد أنه كانت هناك زيادة نسبتها 6.9 في المائة في هذه الزيارات في سنة 2000، أعقبها انخفاضا نسبته 6 في المائة في سنة 2001. |
En comparación con 2007, se registró un descenso del 3,5% en el número de investigaciones realizadas. | UN | وسجَّل عدد التحقيقات انخفاضاً بنسبة 3.5 في المائة مقارنة بعام 2007. |
Anteriormente, todos los días entraban a dicha zona un promedio de 295 jornaleros y 131 comerciantes, lo que suponía un descenso del 90% en comparación con las cifras anteriores a la intifada. | UN | وكان يدخل إلى المنطقة يوميا قبل ذلك ما متوسطه 295 عاملا و 131 تاجرا. ويمثل ذلك انخفاضا بنسبة 90 في المائة قياسا على أرقام ما قبل الانتفاضة. |
Principalmente debido al empeoramiento de la situación económica mundial, las Islas Vírgenes sufrieron un descenso del 3,4% en la cifra de visitantes de cruceros, pero registraron un crecimiento del 2,0% en la cifra de visitantes que pernoctaron en el Territorio. | UN | وعانت جزر فرجن انخفاضا بنسبة 3.4 في المائة في عدد الزائرين على متن السفن السياحية، ولكن سجلت نموا بنسبة 2.0 في المائة في الزائرين للمبيت ليلة واحدة، ويرجع ذلك أساسا إلى الركود الاقتصادي العالمي. |
Concretamente, se prevé que el precio del crudo Brent fluctuará en torno a 23 dólares por barril en 2002, lo que representa un descenso del 5% respecto al precio promedio de 2001. | UN | وبمزيد من التحديد، يفترض أن يتذبذب سعر نفط برنت الخام حول 23 دولارا للبرميل في عام 2002، وهو ما يعني انخفاضا بنسبة 5 في المائة عن السعر المتوسط في عام 2001. |
Entre 1990 y 2010 la tasa de mortalidad materna experimentó un descenso del 30,6%. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، كان هناك انخفاض بنسبة 30,.6 في المائة في الوفيات النفاسية. |
A la inversa, las iniciativas de las instituciones de ciencia y tecnología han disminuido en casi un 22% desde 2009, con una tendencia a la baja que es consecuencia, fundamentalmente, de un descenso del 31,1% en Asia Occidental. | UN | وعلى العكس، انخفض عدد مؤسسات العلم والتكنولوجيا بما يناهز 22 في المائة منذ عام 2009، مما يدل على اتجاه آخذ في الانخفاض، أساساً بسبب انخفاض بنسبة 31.1 في المائة في غرب آسيا. |
El gráfico siguiente detalla el número de denuncias anuales de acoso sexual, que muestra un considerable descenso desde 1998, del 19%, y un descenso del 12% en 2007, en comparación con 2004. | UN | ويتضمن الرسم البياني التالي عدد الشكاوى السنوية الخاصة بالتحرش الجنسي، مبيناً حدوث انخفاض هام منذ سنة 1998 بنسبة 19 في المائة وحدوث انخفاض بنسبة 12 في المائة في سنة 2007 مقارنة بسنة 2004. |
En algunos países en desarrollo se sigue registrando un descenso del PIB per cápita. | UN | فما زال بعض البلدان النامية يعاني انخفاضا في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
Panamá notificó un descenso del 80% al 60%. | UN | ولاحظت بنما انخفاضا في النقاء من 80 في المائة إلى 60 في المائة. |
La disminución de la tasa de desempleo se tradujo también en un descenso del número de parados de larga duración. | UN | ونتج أيضا عن الهبوط في معدل البطالة هبوط في معدل العاطلين لمدة طويلة. |
Esto se ha tornado particularmente evidente en la disminución de los niveles de producción de todos los principales sectores económicos y, a su vez, en un descenso del nivel de vida. | UN | وقد أصبح هذا الأمر واضحا بشكل خاص في انخفاض مستويات الانتاج في جميع القطاعات الاقتصادية الكبرى، وما نجم عن ذلك من هبوط في مستوى المعيشة. |
Se ha estimado de forma provisional que en 2011 el monto de esa ayuda fue de 93.100 millones de dólares, lo que representó un descenso del 2,4% en comparación con 2010. | UN | وقد قدرت مؤقتا بمبلغ 93.1 بليون دولار في عام 2011، مما يمثل انخفاضا نسبته 2.4 في المائة مقارنة بعام 2010. |
Una excepción notable a la tendencia general a la alza prevaleciente en América del Sur fue Chile, país en el que se registró un descenso del 12%. | UN | وكانت شيلي التي سجَّلت انخفاضاً بنسبة 12 في المائة استثناءً بارزاً في الاتجاه المتصاعد العام الذي ساد أمريكا الجنوبية. |
El mejoramiento de la capacitación y de la instrucción sobre el control de la natalidad se ha traducido en un descenso del número de abortos. | UN | وأدى تحسين التدريب والتعليم المتعلقين بتنظيم النسل إلى انخفاض في عدد حالات اﻹجهاض. |
Esto se vio acompañado por un descenso del 20,6% en la tasa palestina de desempleo. | UN | واقترن ذلك بانخفاض بنسبة ٢٠,٦ في المائة في معدل البطالة الفلسطيني. |
Las cifras de desempleo de las mujeres blancas en ese mismo período eran considerablemente inferiores y, además, indican un descenso del 6,0% en 2001 al 3,6% en 2006. | UN | وتعد أرقام البطالة بالنسبة للمرأة البيضاء خلال الفترة من عام 2001 إلى عام 2006 أقل بدرجة كبيرة وتدل أيضاً على حدوث انخفاض من 6 في المائة في عام 2001 إلى 3.6 في المائة في عام 2006. |
El tipo medio de cambio en 2003 fue de 0,8958 euros por dólar, lo que representó un descenso del 16,3% con respecto a la media de 2002. | UN | وكان متوسط سعر الصرف لعام 2003 هو 0.8958 يورو للدولار الواحد، مما يمثل انخفاضا بمعدل 16.3 في المائة عن متوسط سعر الصرف لعام 2002. |
Los países en desarrollo sin litoral, como grupo, registraron un descenso del 12% en las entradas de inversión extranjera directa, de 26.200 millones de dólares en 2009 a 23.000 millones de dólares en 2010 (véase el anexo, cuadro 7). | UN | وشهدت هذه البلدان كمجموعة انخفاضاً قدره 12 في المائة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، من 26.2 بليون دولار في عام 2009 إلى 23 بليون دولار في عام 2010 (انظر المرفق، الجدول 7). |
Esta suma supone un descenso del 3% con respecto a los mismos gastos de 2012, de 2.930 millones de dólares. | UN | ويمثل ذلك انخفاضاً نسبته 3 في المائة بالمقارنة بنفقات عام 2012 التي كانت 2.93 بليون دولار. |
La Oficina de Turismo de Guam ha informado que el número de visitantes que llegaron por vía aérea sufrió un descenso del 7% entre 2008 y 200935. | UN | 40 - وأفاد مكتب الزوار في غوام أن مجموع القادمين جوا انخفض بنسبة 7 في المائة في الفترة ما بين 2008 و 2009. |
Esa tendencia pareció continuar: por ejemplo, las cifras comerciales correspondientes al segundo trimestre de 2003 mostraron un aumento del 17% en las importaciones provenientes de Israel y un descenso del 3,4% de las exportaciones dirigidas hacia ese país, en comparación con el segundo trimestre de 2002103. | UN | ويبدو أن هذه الظاهرة مستمرة. فمثلا، تشير الأرقام التجارية للربع الثاني من عام 2003 إلى زيادة نسبتها 17 في المائة في الواردات من إسرائيل وإلى انخفاض نسبته 3.4 في المائة في الصادرات إلى إسرائيل، مقارنة بالربع الثاني من عام 2002(103). |
En los dos últimos decenios el número de casos de rabia se dividió por siete, pasando de 173 casos en 1980 a 26 en 1999, lo que supone un descenso del 85%. | UN | انخفض معدل الإصابة بالسُعار البشري 7 مرات عن عدد الحالات المسجل سنوياً على مدى العقدين السابقين، من 730 1 حالة في عام 1980 إلى 26 حالة في عام 1990، أي بانخفاض نسبته 85 في المائة. |