"un determinado estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دولة معينة
        
    • دولة ما
        
    • دولة من الدول
        
    • دولة بعينها
        
    • دولة محددة
        
    • دولة معيّنة
        
    • دولة معيَّنة
        
    • ولاية معينة
        
    • وضعا معينا
        
    La existencia de una minoría étnica, religiosa o lingüística en un determinado Estado Parte exige que esos derechos se establezcan en función de criterios objetivos y no por decisión unilateral del Estado Parte. UN ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية.
    Si se estima que el artículo 15 es vinculante o imperativo, el problema radicaría entonces en decidir si las partes pueden convenir en que dicho artículo no se aplique en un determinado Estado y sí se aplique en otro. UN فاذا ارتئي أن المادة 15 ملزمة أو اجبارية، فستتعلق المشكلة عندئذ بتقرير ما اذا كان يمكن للطرفين أن يتفقا على عدم تطبيق المادة 15 في دولة معينة بل على تطبيقها في دولة أخرى.
    No se trata en absoluto de una práctica selectiva con respecto a un determinado Estado, sino que da cuenta de las situaciones o casos particularmente graves en un determinado país. UN وهذه الممارسة ليست انتقائية تجاه دولة معينة بأي حال من الأحوال، بل تعكس أوضاعا أو حالات حرجة بصفة خاصة في بلد معين.
    Si un determinado Estado no es parte en ninguno de los dos pactos, se le pedirá información relacionada con ambos. UN وإذا كانت دولة ما ليست طرفا في أي من العهدين، فسيُطلب منها تقديم معلومات بشأن كل منهما.
    La declaración de un determinado Estado de que sus tribunales nacionales asumían la responsabilidad de procesar y juzgar al autor inhibiría cualquier aplicación de la jurisdicción universal; UN وينبغي أن يمنع إعلان دولة ما أن محاكمها الداخلية قد تولت مسؤولية محاكمة الجاني أي تطبيق للولاية القضائية العالمية.
    29. El Comité ha pedido a la Secretaría que vele por que toda información presentada oficialmente por escrito por personas u organizaciones no gubernamentales en relación con el examen del informe de un determinado Estado Parte se ponga lo antes posible a la disposición del representante del Estado Parte interesado. UN ٩٢- وطلبت اللجنة من اﻷمانة التأكد من أن أي معلومات مكتوبة مقدمة إليها رسميا من أفراد أو منظمات غير حكومية وتتعلق بالنظر في تقرير دولة من الدول اﻷطراف ستوزع بأسرع ما يمكن على ممثل الدولة المعنية.
    Se señaló que el problema residía en que la tipificación prevista en el proyecto de código no estaba relacionada en modo alguno con la tipificación establecida en el derecho interno de un determinado Estado. UN وقيل إن المشكلة هي أن الوصف المذكور في مشروع المدونة مستقل عن الوصف الوارد في القانون الداخلي ﻷي دولة بعينها.
    Sin embargo, si la expresión significa en cualquier momento después de que el proyecto de convención haya entrado en vigor en un determinado Estado, la referencia deberá suprimirse. UN بيد أنها إذا كانت تعني في أي وقت بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية في دولة معينة فإن الإشارة ينبغي حذفها.
    En las directrices se indica la información que puede servir para determinar si la expulsión de un extranjero a un determinado Estado se ajusta al artículo 3: UN وتشير هذه التوجيهات إلى العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان طرد الأجنبي إلى دولة معينة متوافقاً مع المادة 3:
    Obviamente, debe de haber una gran cantidad de jurisprudencia nacional sobre legislación interna, pero eso no es necesariamente útil para determinar si los tribunales reflejan la posición de un determinado Estado en relación con el derecho internacional. UN ومن الواضح أن ثمة كما كبيرا من الاجتهادات القضائية في ما يتعلق بالتشريعات المحلية، ولكن ذلك قد لا يفيد في التأكد من كونها تعبر عن موقف دولة معينة بشأن القانون الدولي.
    La existencia de una minoría étnica, religiosa o lingüística en un determinado Estado Parte exige que esos derechos se establezcan en función de criterios objetivos y no por decisión unilateral del Estado Parte. 5.3. UN ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية.
    Este problema forma parte de una cuestión más amplia, a saber: ¿cómo puede adoptarse una decisión jurídicamente vinculante sobre si los actos de un determinado Estado constituyen un crimen internacional? UN وهذه المشكلة تشكل جزءاً من قضية أعم بكثير هي كيفية التوصل إلى قرار ملزم من الناحية القانونية حول ما إذا كانت أفعال دولة معينة تشكل جريمة دولية.
    La existencia de una minoría étnica, religiosa o lingüística en un determinado Estado Parte exige que esos derechos se establezcan en función de criterios objetivos y no por decisión unilateral del Estado Parte. 5.3. UN ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية.
    La tesis de que un determinado Estado es en principio inmune a la responsabilidad internacional sería contraria al derecho internacional y al principio de la igualdad de los Estados, y carece de todo apoyo. UN فالافتراض القائل بأن دولة معينة محصنة مبدئيا ضد المسؤولية الدولية لن يكون سوى نفي للقانون الدولي ورفض للمساواة بين الدول، ولا شيء يدعم هذا الافتراض بتاتا.
    Por consiguiente, el derecho a la libre determinación no es aplicable en modo alguno a la protección de los grupos y minorías establecidos en un determinado Estado, ni de las personas que pertenecen a esos grupos. UN وبالتالي فإن حماية اﻷقليات الموجودة في دولة ما وكذلك اﻷشخاص المنتمين اليها لا تخضع بأية حالة من اﻷحوال للحق في تقرير المصير.
    No obstante resultan útiles como una muestra de las prioridades y procesos de un determinado Estado en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el desarrollo humano. UN وستستخدم مع ذلك كوسائل غير مباشرة لتحديد أولويات وعمليات دولة ما في إطار الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والنهوض بالتنمية البشرية.
    Desde la perspectiva de las normas de derechos humanos, parece imposible justificar la denegación de la nacionalidad a los solicitantes que no pertenezcan a la religión mayoritaria de un determinado Estado. UN والواقع أنه من منظور حقوق الإنسان، لا يمكن على الإطلاق تبرير رفض منح الجنسية لطالبيها الذين لا ينتمون إلى دين الأغلبية في دولة ما.
    30. El Comité ha pedido a la Secretaría que vele por que toda información presentada oficialmente por escrito por personas u organizaciones no gubernamentales en relación con el examen del informe de un determinado Estado Parte se ponga lo antes posible a la disposición del representante del Estado Parte interesado. UN ٠٣- وطلبت اللجنة من اﻷمانة التأكد من أن أي معلومات مكتوبة مقدمة إليها رسميا من أفراد أو منظمات غير حكومية وتتعلق بالنظر في تقرير دولة من الدول اﻷطراف ستوزع بأسرع ما يمكن على ممثل الدولة المعنية.
    El artículo 50A se refería a la situación en que existía una obligación contraída con un grupo de Estados, y en que un determinado Estado sufría un perjuicio concreto por la violación de dicha obligación. UN فالمادة 50 ألف تتصل بحالة وجود التزام تجاه مجموعة من الدول، وتضرر دولة بعينها بالإخلال.
    En virtud del principio de autonomía de las partes, éstas pueden convenir en una ejecución de conformidad con la legislación de un determinado Estado y no con la de otro distinto. UN وبمقتضى مبدأ حرية الأطراف، قد يتفق الطرفان على أنهما يرغبان في الانفاذ وفقا لقوانين دولة محددة وليس وفقا لقوانين دولة أخرى.
    Ucrania informó de que un determinado Estado se había negado a firmar con su país acuerdos de asistencia judicial recíproca en relación con la extradición. UN وأبلغت أوكرانيا عن أن دولة معيّنة رفضت أن توقّع معها اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية فيما يتصل بتسليم المجرمين.
    En algunos procedimientos de arbitraje relacionados con inversiones se observa a menudo la participación de una empresa matriz que invoca disposiciones de un tratado contra un determinado Estado, mientras que su filial, con un domicilio legal diferente, invoca disposiciones de otro tratado contra el mismo Estado, basándose en los mismos hechos. UN وفي بعض إجراءات التحكيم المتعلق بالاستثمار، يُقال إن ذلك غالباً ما ينطوي على استظهار شركة أُم بالحق الذي تنص عليه معاهدة ما ضد دولة معيَّنة في حين تستظهر الشركة الفرعية التابعة لها، التي لها موطن قانوني مختلف، بالحق الذي تنص عليه معاهدة أخرى ضد الدولة نفسها، مستندةً إلى الوقائع نفسها.
    Estos contratos se rigen por las leyes de un determinado Estado de los Estados Unidos de América o de otro país. UN وتُنظم العقود بمقتضى القوانين المعمول بها في ولاية معينة من الولايات المتحدة الأمريكية أو في مكان آخر.
    Con esos actos de protesta, Portugal manifestó su intención de " no considerar como derecho un determinado Estado de hecho y entiende por ello salvaguardar sus derechos violados o amenazados " . UN وبأعمال الاحتجاج هذه، أبدت البرتغال نيتها في " ألا تعتبر وضعا معينا في حكم الوضع المشروع... وتضمن بالتالي الحقوق التي انتُهكت أو تعرضت للتهديد " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus