"un determinado nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستوى معين
        
    • مستوى محدد
        
    • مستوى معينا
        
    • مستوى معيناً
        
    • مستوى محدداً
        
    • مستوى معيَّن
        
    Muchas mujeres que han tenido el privilegio de alcanzar un determinado nivel de educación, no tienen la oportunidad de conseguir empleo remunerado. UN وكثير من النساء اللاتي حالفهن الحظ في بلوغ مستوى معين من التعليم لم تُتَح لهن فرصة العمل مقابل أجر.
    Dadas las circunstancias, a menudo se autoriza al Secretario General a mantener la operación a un determinado nivel aprobado, en el entendimiento de que posteriormente se procederá a consignar los créditos, fijar las cuotas y recaudarlas de los Estados Miembros. UN وفي ظل هذه الظروف، يؤذن لﻷمين العام في أغلب اﻷحيان باﻹبقاء على العملية على مستوى معين موافق عليه، في حين تلي، في وقت لاحق، عملية تخصيص الاعتمادات وتحديد اﻷنصبة المقررة وجمعها من الدول اﻷعضاء.
    Para un determinado nivel de confianza, por lo general cuanto menor sea el margen de error mayor deberá ser el tamaño de la muestra. UN وفيما يتعلق بتحقيق مستوى معين من الثقة، كلما قل بوجه عام هامش الخطأ، أصبح من الواجب زيادة حجم العينة.
    Los nuevos candidatos seguían teniendo que demostrar un determinado nivel de aptitud en el proceso de selección, y si pasaban la prueba, entraban en una lista de la que se iba llamando a protestantes y católicos por igual. UN وسيُطلب من جميع الموظفين المبتدئين أن يبلغوا مستوى محدد من الجدارة في عملية الاختيار، وبعد نجاحهم يتم تسجيلهم في مجمع يؤخذ منه عدد متساوٍ من البروتيستانتيين والكاثوليكيين.
    A su juicio, las propuestas del Secretario General parten de la base de que las actividades de mantenimiento de la paz alcanzan un determinado nivel que no corresponde a la realidad. UN وتفترض اقتراحات اﻷمين العام مستوى معينا من أنشطة حفظ السلم لا يرى وفده أنها تعتبر دقيقة.
    Los Estados disponían de diferentes herramientas, y debía asignarse un determinado nivel de prioridad a la voluntad política. UN فالدول لديها أدوات مختلفة، ولا بد من إيلاء الإرادة السياسية مستوى معيناً من الأولوية.
    Las características singulares de las operaciones de una misión, los factores específicos de cada una, así como la etapa del ciclo de vida en que se encontraba la misión, podrían obligar a establecer un determinado nivel de existencias, lo cual explicaba en parte las variaciones en las existencias. UN وقد يفرض الطابع الفريد لعملية في بعثة ما، أو عوامل محددة للبعثة، أو مرحلة معينة من دورة حياة البعثة، مستوى محدداً للمخزون، مما يفسر جزئياً التفاوتات القائمة في المخزونات.
    Para un determinado nivel de confianza, por lo general cuanto menor sea el margen de error mayor deberá ser el tamaño de la muestra. UN وفيما يتعلق بتحقيق مستوى معين من الثقة، كلما قل بوجه عام هامش الخطأ، أصبح من الواجب زيادة حجم العينة.
    Estas experiencias han puesto en primer plano la cuestión principal del establecimiento de prioridades: si la democratización requiere como condición previa el logro dentro de una determinada nación de un determinado nivel de paz y desarrollo. UN وهذه التجارب أبرزت المسألة اﻷساسية فيما يتعلق بترتيب اﻷولويات: ألا وهي ما إذا كان إرساء الديمقراطية يستلزم كشرط مسبق تحقيق مستوى معين من السلام والتنمية داخل دولة ما من الدول.
    Un tercer conjunto de medidas tiene por objeto mejorar el bienestar que se obtiene con un determinado nivel de consumo. UN وتهدف مجموعة ثالثة من التدابير إلى تعزيز الرفاه الذي يتحقق عند مستوى معين من الاستهلاك.
    Alcanzar un determinado nivel de cobertura de las auditorías es importante para la administración, así como para los auditores internos y externos. UN ويعتبر الوصول إلى مستوى معين من التغطية لمراجعة الحسابات أمرا مهما للإدارة وكذلك لمراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين.
    Sin embargo, algunas Partes que son países en desarrollo señalaron que esto solo era posible después de que se alcanzara un determinado nivel de desarrollo económico. UN ومع ذلك، لاحظت بعض البلدان النامية الأطراف أن ذلك لا يحدث إلا بعد تحقق مستوى معين من التنمية الاقتصادية.
    En ese contexto, una delegación observadora señaló que, a partir de un determinado nivel de producto interno bruto (PIB), la demanda de carne y alimentos marinos dependía de las preferencias culturales y no de la necesidad. UN وفي هذا السياق، لاحظ وفد مراقب أن الطلب على اللحوم والأغذية البحرية، في حال توفر مستوى معين من نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، يعتمد على الخيارات الثقافية لا على الحاجة.
    Además de los aspectos atinentes a la liberalización, la mayoría de los instrumentos garantizan un determinado nivel de protección de las inversiones extranjeras, tanto en términos generales como en campos determinados, en especial la expropiación y la nacionalización y los contratos del Estado. UN وباﻹضافة إلى الجوانب المتعلقة بتحرير الاستثمار، تضمن معظم الصكوك مستوى معين من الحماية للاستثمارات اﻷجنبية، بوجه عام، وفي مجالات محددة، من بينها بوجه خاص، نزع الملكية والتأميم والعقود الحكومية.
    Sin embargo, un país de ingresos más elevados y con un alto grado de desigualdad tal vez tenga un porcentaje mayor de la población por debajo de un determinado nivel de ingreso que otro país de más bajos ingresos donde la distribución de éstos sea más equitativa. UN ومع ذلك، فقد يكون لبلد ذي دخل أعلى وبدرجة عالية من التباين حصة أكبر من سكانه الذين هم دون مستوى معين من الدخل عن حصة بلد ذي دخل أقل وتوزيع أكثر عدلا للدخل.
    Expresó la esperanza de que al alcanzar un determinado nivel de aportaciones para recursos generales, los países trataran de mantenerlo o de aumentarlo. UN وأعرب عن أمله في أن تحاول البلدان، لدى بلوغها مستوى معين من المساهمات في الموارد العامة، المحافظة على ذلك المستوى أو زيادته.
    También reduce las necesidades de inversión del sector energético para un determinado nivel del producto interno bruto. UN كما تقلل عمليات تحسين كفاءة منظومة الطاقة من متطلبات استثمار قطاع الطاقة بالنسبة لأي مستوى معين من مستويات الناتج المحلي الإجمالي.
    Teniendo en cuenta que los participantes tienen la oportunidad de adquirir un determinado nivel de conocimientos, las técnicas de formación a distancia permiten aumentar la eficacia de la capacitación. UN وبالنظر إلى الفرصة التي تكون متاحة للمشتركين لبلوغ مستوى معين من المعرفة، فإن تقنيات التعلُّم عن بُعد تساعد في زيادة كفاءة عملية التدريب.
    Estos datos permiten pronosticar las condiciones de inundaciones, así como la situación de las presas con el fin de determinar si representan una amenaza para la población que se encuentra aguas abajo, la cual es evacuada si los niveles de agua en la presa exceden un determinado nivel. UN وتلك البيانات ستساعد في التنبؤ بأحوال الفيضانات وأحوال خزانات المياه لتحديد المخاطر التي تهدد السكان الذين يعيشون في أسفل مجرى الأنهار. وبذلك، يصبح في الإمكان إجلاء أولئك السكان إذا ارتفعت مناسيب المياه فوق مستوى محدد.
    Sin embargo, la tasa de vacantes deja de ser un instrumento administrativo cuando se convierte en un instrumento de política financiera destinado a lograr un determinado nivel de ahorro en la Organización, como sucedió en la resolución 50/214 de la Asamblea General al establecer, mediante un acuerdo político, una tasa de vacantes muy superior a la normal. UN على أن معدل الشواغر لا يصبح أداة إدارية عندما يتحول الى أداة لسياسة مالية ترمي الى تحقيق مستوى محدد من الوفورات في المنظمة. كما حدث عندما توصلت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢١٤ الى اتفاق سياسي يوجد معدلا للشواغر أعلى كثيرا عن المعدل المعتاد.
    No obstante, las asociaciones entre los sectores público y privado pueden ser complejas y, por tanto, pueden requerir como mínimo un determinado nivel de capacidad técnica e institucional para lograr buenos resultados, capacidad que solo pueden tener los países más grandes, de ingresos medianos. UN بيد أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تكون معقدة ومن ثم تتطلب كحدٍ أدنى مستوى معيناً من القدرات التقنية والمؤسسية من أجل تحقيق نتائج ناجحة، وهي قدرات قد لا تتوافر إلا لدى بلدان الدخل المتوسط الكبيرة.
    Entre los ejemplos de este tipo de restricciones discriminatorias figura la limitación de los derechos de voto o representación a las personas que poseen un determinado nivel de formación, que reúnen cierto patrimonio o que saben leer y escribir (A/HRC/23/50). UN وتشمل أمثلة هذه الأنواع من القيود التمييزية قصر حقوق التصويت أو التمثيل على الأفراد الحائزين مستوى محدداً من التعليم، أو المالكين مقداراً معيناً من الثروة، أو المتعلمين (الوثيقة A/HRC/23/50).
    El sistema dispone que cada estudiante, al llegar a cierta edad, debe haber alcanzado un determinado nivel, hasta la educación secundaria. UN وإنما يفرض النظام التعليمي أن يكون كل طالب في مستوى معيَّن وفق سنه حتى مستوى المرحلة الثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus