"un determinado período de tiempo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة زمنية معينة
        
    • فترة زمنية محددة
        
    • لمدة معينة
        
    • لفترة زمنية محددة
        
    • فترة معينة من الزمن
        
    • فترة معينة من الوقت
        
    • لفترات معينة
        
    Por un lado, se puede basar en la evaluación del progreso, el estancamiento o el retroceso en el disfrute de los derechos durante un determinado período de tiempo. UN فمن ناحية، يمكن إنجازه من خلال تقييم المتقدم أو الركود أو التراجع في التمتع بالحقوق على مدى فترة زمنية معينة.
    Si se les concede la condición de residentes, no serán expulsados del Canadá y, tras un determinado período de tiempo, podrán optar a la ciudadanía canadiense. UN وفي حال منحهم مركز المقيم لن يتم إبعادهم من كندا، وبعد فترة زمنية معينة سيكونون مؤهلين للحصول على الجنسية الكندية.
    La tasa de conciliaciones incongruentes es el número de conciliaciones incongruentes dividido por el número de conciliaciones iniciadas en un determinado período de tiempo. UN ويمثل معدل المطابقات غير المتسقة عدد المطابقات غير المتسقة مقسوماً على عدد المطابقات التي تُجرى خلال فترة زمنية معينة.
    Por ejemplo, solo desde la perspectiva de las llamadas efectuadas con teléfonos móviles, una persona que utilizaba números múltiples ha sido vinculada de manera preliminar, en un contexto geográfico amplio y en un determinado período de tiempo común, con varios de los atentados. UN 64 - وعلى سبيل المثال، من منظور حركة اتصالات الهواتف المتنقلة لوحدها، أقيم ربط أولي بين شخص يستخدم أرقاما متعددة على نطاق جغرافي واسع وخلال فترة زمنية محددة مشتركة وبين عدد من الاعتداءات.
    Las negociaciones podrían evaluarse transcurrido un determinado período de tiempo (seis meses como máximo) para decidir si continuar con ellas o no. UN ويمكن تقييم المفاوضات بعد فترة زمنية محددة (أقصاها 6 أشهر) لاتخاذ قرار بشأن مواصلتها.
    44. Mediante la instauración de la puesta a disposición, la legislación introduce cierta flexibilidad que permite al trabajador obtener de su empleador una licencia no remunerada durante un determinado período de tiempo para asuntos personales. UN 44- ويأخذ التشريع، عن طريق إنشاء نظام الإحالة إلى الاستيداع، بدرجة معينة من المرونة تسمح للعامل بأن يحصل من موظفه على إجازة بدون راتب لمدة معينة ولأسباب شخصية.
    Concretamente, para ascender a las mujeres a puestos de liderazgo y de nivel superior, se introdujeron medidas concretas limitadas a un determinado período de tiempo. UN وبهدف القيام، على نحو محدد، بتشجيع وصول المرأة إلى مراكز قيادية ومناصب رفيعة، تم إدخال تدابير ملموسة لفترة زمنية محددة.
    Las comisiones debían examinar el pasado y los incidentes ocurridos durante un determinado período de tiempo, y debían publicar la información reunida. UN إذ يتعين على اللجان أن تدرس الظروف السابقة، والأحداث التي وقعت خلال فترة زمنية معينة. وعليها أن تنشر المعلومات التي تم جمعها.
    Esos países adoptaron estrategias de desarrollo que promovieron ciertos sectores en un determinado período de tiempo a la par que perseguían un crecimiento más alto y la reestructuración de su economía. UN فقد اعتمدت تلك البلدان استراتيجيات إنمائية نهضت بقطاعات محددة ضمن فترة زمنية معينة بينما استهدفت بلوغ مستويات أعلى من النمو وإعادة الهيكلة.
    La decisión judicial de expulsión es una condena dictada por un órgano jurisdiccional que implica la salida del extranjero del territorio y la prohibición de regresar a él durante un determinado período de tiempo. UN 56 - قرار الطرد القضائي إدانة قضائية يترتب عليها إبعاد الأجنبي من الإقليم وتحول دون عودته إليه خلال فترة زمنية معينة.
    La OMS y otras organizaciones médicas y de salud mental del mundo podrían establecer directrices para continuar las investigaciones y aplicar programas comparables en diferentes contextos, cuya eficacia podría evaluarse tras un determinado período de tiempo. UN وبوسع منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الطبية ومنظمات الصحة العقلية على نطاق العالم أن تضع مبادئ توجيهية لمواصلة البحث وتنفيذ برامج مقارنة في بيئات مختلفة يمكن تقييم فعاليتها على مدى فترة زمنية معينة.
    La OMS y otras organizaciones médicas y de salud mental del mundo podrían establecer directrices para continuar las investigaciones y aplicar programas comparables en diferentes contextos, cuya eficacia podría evaluarse tras un determinado período de tiempo. UN وبوسع منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الطبية ومنظمات الصحة العقلية على نطاق العالم أن تضع مبادئ توجيهية لمواصلة البحث وتنفيذ برامج مقارنة في بيئات مختلفة يمكن تقييم فعاليتها على مدى فترة زمنية معينة.
    La capacidad de pesca es la capacidad de una flota pesquera, utilizada en su totalidad, de capturar un cierto número de peces en un determinado período de tiempo, dada la biomasa y la estructura de edad de la población de peces y el estado actual de la tecnología. UN وقدرة صيد الأسماك هي المقدرة التي يتمتع بها أسطول ما لصيد الأسماك في حالة استخدامه بكامل طاقته لصيد عدد معين من الأسماك في فترة زمنية معينة مع مراعاة الهيكل الإحيائي والتركيب العمري للأرصدة السمكية والحالة الراهنة للتكنولوجيا.
    En muchos casos no parece que haya una estrategia conjunta de las Naciones Unidas con un plan amplio y detallado de fomento de la capacidad que establezca el modo en que las Naciones Unidas colaborarán con las autoridades nacionales durante un determinado período de tiempo para ir transfiriendo progresivamente la responsabilidad de la acción antiminas. UN وفي كثير من الحالات لا يبدو أنه توجد استراتيجية مشتركة للأمم المتحدة، ذات خطة شاملة وتفصيلية لبناء القدرات، بشأن الكيفية التي تعمل بها الأمم المتحدة مع السلطات الوطنية خلال فترة زمنية معينة لنقل المسؤولية إليها تدريجياً عن الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    15. Debido a la diferente clasificación de los casos de toma de rehenes -- y en términos más generales de los incidentes terroristas -- en distintos estudios, resulta difícil encontrar datos agregados que documenten el fenómeno durante un determinado período de tiempo. UN 15- نظراً لاختلاف تصنيفات حالات أخذ الرهائن - وبشكل أعم الأحداث الإرهابية - في الدراسات المختلفة، من الصعب العثور على بيانات إجمالية توثق الظاهرة في فترة زمنية معينة.
    De las variantes, una dispone un período de 12 meses para que se aplique una suspensión, mientras que la segunda dispone “un determinado período de tiempo”, sin especificar su duración. UN ومن بين الخيارات ، أحدها ينص على فترة ٢١ شهرا قد ينطبق عليها تعليق التحقيق ، في حين ينص خيار آخر على " فترة زمنية محددة " ، بيد أنه لا يحدد مدتها .
    b) Imponer una serie de cuotas sucesivas que pagarían los Estados Miembros a lo largo de un determinado período de tiempo, al cabo del cual quedaría financiado en su totalidad el pasivo por prestaciones posteriores a la separación del servicio; UN (ب) تحديد أنصبة مقررة متتابعة على الدول الأعضاء على مدى فترة زمنية محددة يتم في نهايتها التمويل الكامل للالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة؛
    Un excelente ejemplo de ese enfoque es el programa " Top-runner " del Japón, con arreglo al cual el producto más eficiente pasa a representar una norma que han de cumplir otros fabricantes dentro de un determinado período de tiempo. UN وثمة مثال رائع على هذا النهج وهو برنامج توب رانر (Top Runner) في اليابان، الذي يجعل المنتج الأكثر كفاءة معيارا يتعين على سائر المصنعين الالتزام به خلال فترة زمنية محددة.
    La legislación nacional puede prohibir la expulsión de un extranjero por uno de esos motivos cuando el extranjero haya permanecido en el territorio del Estado un determinado período de tiempo. UN 413 - وقد تحظر القوانين الوطنية طرد الأجنبي بناء على هذه المسوغات إذا مكث في أراضي الدولة لمدة معينة().
    Dado que un proyecto suele abarcar funciones de distintos ámbitos y requiere colaboración, su estructura ha de ser flexible y tener una amplia base de conocimientos especializados durante un determinado período de tiempo. UN وبالنظر إلى أن المشروع يكون عادة متعدد المهام وينطوي على شراكة، فيلزم أن يكون هيكله مرناً وأن تكون له قاعدة عريضة من المهارات لفترة زمنية محددة.
    Generalmente no se recogen datos de manera continua durante un determinado período de tiempo; y una situación esporádica o efímera sólo puede ser una referencia, no puede proporcionar una base suficiente para elaborar las políticas requeridas. UN لا تجمع البيانات عادة بالتتالي على مدى فترة معينة من الزمن ويمكن أن تكون البيانات التي تجمع على فترات متفرقة أو بصورة عابرة مجرد مرجع، لكن لا يمكن أن توفر أساساً كافياً لوضع السياسات المطلوبة؛
    Estos planes se establecen mediante la colaboración entre el trabajador social y el cliente y tienen por objeto establecer los derechos y las obligaciones del usuario durante un determinado período de tiempo. UN وتوضع هذه الخطط من خلال جهد تعاوني يبذله اﻹخصائي الاجتماعي والعميل، وترمي إلى تحديد حقوق المستفيد والتزاماته خلال فترة معينة من الوقت.
    Muchos ejemplos ilustran esa afirmación, tanto en las zonas urbanas como en las rurales, donde algunas mujeres que han recibido una educación superior, como doctoras, maestras o ingenieras, prefieren no ejercer su profesión durante un determinado período de tiempo. UN ويتضح ذلك من اﻷمثلة العديدة في المناطق الحضرية والريفية على السواء عندما تفضل المرأة الحاصلة على تعليم عال، مثل الطبيبة أو المدرسة أو المهندسة، ألا تعمل في ميدان مهنتها لفترات معينة من الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus