"un determinado porcentaje de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسبة مئوية معينة من
        
    • نسبة معينة من
        
    • بنسبة مئوية معينة من
        
    • لنسبة معينة من
        
    • بنسبة مختارة من
        
    • نسبة مئوية محددة من
        
    • نسبة محددة من
        
    Una de las representantes sugirió que un determinado porcentaje de los presupuestos de diversos organismos gubernamentales podría asignarse a los mecanismos nacionales. UN واقترح أحد الممثلين أن تخصص لﻵليات الوطنية نسبة مئوية معينة من ميزانيات الوكالات الحكومية المختلفة.
    un determinado porcentaje de niñas también abandona la escuela debido a circunstancias como el matrimonio a edad temprana y el embarazo. UN وهناك أيضاً نسبة مئوية معينة من الفتيات تترك المدرسة لظروف من قبيل الزواج المبكر والحمل المبكر.
    Se planteó la cuestión de si las instituciones de Bretton Woods habían de preocuparse si los gastos militares de un país superaban un determinado porcentaje de su PNB. UN وأثيرت مسألة ما اذا كان تجاوز الانفاق العسكري لبلد ما نسبة مئوية معينة من اجمالي ناتجها القومي، ينبغي أن يكون موضع اهتمام مؤسسات بريتون وودز.
    Sin embargo, un determinado porcentaje de bacterias siguen vivas para repoblar la colonia. TED ومع ذلك، فإن نسبة معينة من البكتيريا تظل حيّة لتجديد المستعمرة.
    La legislación exige a los empleadores disponer de guardería si un determinado porcentaje de sus trabajadores son mujeres. UN وتفرض القوانين على أرباب العمل توفير دور حضانة إذا ما بلغ عدد النساء نسبة معينة من العاملين لديهم.
    71. Una de las delegaciones sugirió que se adoptasen medidas para asegurar que un determinado porcentaje de las organizaciones no gubernamentales que participaran en las conferencias de las Naciones Unidas fuesen de países en desarrollo. UN ٧١ - واقترح أحد الوفود اتخاذ تدابير لضمان المشاركة بنسبة مئوية معينة من المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    un determinado porcentaje de estudiantes recibe donaciones en calidad de incentivo. UN وتقدم المنح لنسبة معينة من الطلاب كحافز.
    89. Para mejorar su aprovechamiento, habría que destinar un determinado porcentaje de los fondos asignados a proyectos energéticos al fomento de fuentes renovables de energía. UN ٨٩ - وبغية تعزيز تنميتها، ينبغي تخصيص نسبة مئوية معينة من اﻷموال المخصصة لمشاريع الطاقة للترويج لمصادر الطاقة المتجددة.
    - exigencia de que las instalaciones produzcan un determinado porcentaje de la energía a partir de fuentes renovables# UN ◂ شروط تقضي بأن تنتج المرافق نسبة مئوية معينة من الطاقة الكهربائية المستمدة من مصادر الطاقة المتجددة ¶
    La primera modalidad se trata en la sección siguiente; la segunda consiste a veces en la exigencia de que en las escuelas primarias matriculen a un determinado porcentaje de niñas, o bien en el establecimiento de escuelas especiales para niñas, o en la contratación y la formación de maestras. UN ويتناول الفرع التالي برامج التشجيع، أما برامج زيادة المدارس المتاحة للفتيات فتشمل مطالبة المدارس الابتدائية تسجيل نسبة مئوية معينة من الفتيات، أو إنشاء مدارس خاصة للفتيات، أو توظيف وتدريب المدرسات.
    Pueden aplicarse cuotas para exigir que un determinado porcentaje de la programación se reserve a la producción local o regional y se aplican indiscriminadamente a todas las empresas explotadoras de televisión. UN ويجوز استخدام الحصص لاشتراط تخصيص نسبة مئوية معينة من البرمجة للإنتاج المحلي أو الإقليمي وتطبيقها بدون تمييز على جميع متعهدي تشغيل التلفزيون.
    En cuanto a la contratación de funcionarios del servicio exterior, la respuesta del Gobierno fue que, cada vez que se procedía a contratar a nuevos funcionarios, se procuraba que un determinado porcentaje de las vacantes disponibles se reservara exclusivamente a mujeres. UN وفيما يتعلق بالتعيين في السلك الدبلوماسي، قالت إن رد الحكومة هو أنه في أي وقت تتم فيه عملية تعيين تُبذل الجهود لكفالة تخصيص نسبة مئوية معينة من الشواغل المتاحة للنساء فقط.
    En otros ordenamientos jurídicos se permite a los otorgantes constituir una garantía real sobre la totalidad de sus bienes, pero sólo hasta un determinado porcentaje de su valor total. UN وهناك نظم قانونية أخرى تسمح للمانحين بإنشاء حق ضماني في كل موجوداتهم، ولكن بمقدار لا يتجاوز نسبة مئوية معينة من قيمتها الكلية.
    267. Se han hecho oír voces en demanda de legislación que haga obligatorias las negociaciones colectivas cuando la afiliación a un sindicato alcanza un determinado porcentaje de la fuerza laboral correspondiente. UN ٧٦٢- وُجهت نداءات لوضع تشريع ﻹنفاذ التفاوض الجماعي عندما تبلغ عضوية نقابة ما نسبة مئوية معينة من القوة العاملة ذات الصلة.
    Se ha establecido un sistema de evaluación de la calidad con arreglo al cual todos los meses se selecciona al azar un determinado porcentaje de trabajos para ser revisados. UN وهناك نظام تقييم للنوعية يجري بموجبه انتقاء نسبة معينة من المهام المنفذة شهرياً بصورة عشوائية بهدف استعراضها.
    Y para proteger a la Madre Tierra cada ejemplar tiene un determinado porcentaje de papel reciclado. Open Subtitles ولحماية أمنا الأرض ، تحتوي كل نسخة على نسبة معينة من الورق المعاد تصنيعه
    Los empleados aportan un determinado porcentaje de sus ingresos totales, es decir, incluso del importe por encima del máximo establecido. UN ويشترك الموظفون في هذا النظام بدفع نسبة معينة من دخلهم الإجمالي، وذلك يشمل المبلغ الذي يتجاوز الحد الأقصى المبلغ المحسوب.
    52. El orador pregunta si la República Centroafricana aplica una política de asignación en virtud de la etnia, que reserve un determinado porcentaje de puestos judiciales para los miembros de ciertos grupos étnicos. UN 52- وسأل عما إذا كانت جمهورية أفريقيا الوسطى تطبق سياسة تخصيص عرقي، يحتفظ فيها بنسبة مئوية معينة من المناصب القضائية لأفراد مجموعات عرقية معينة.
    El objetivo a corto plazo para 2005 fue el suministro de servicios telefónicos a un determinado porcentaje de las aldeas; el objetivo a mediano plazo para 2010 es la conexión de todas las aldeas, hospitales y otras organizaciones a la red pública de telecomunicaciones; y el objetivo a largo plazo para 2020 es la conexión de todas las organizaciones y las familias a la red pública de telecomunicaciones. UN وتَمَثل الهدف القصير الأمد لعام 2005 في توفير الخدمات الهاتفية لنسبة معينة من القرى؛ والهدف المتوسط الأمد لعام 2010 في وصل جميع القرى والمستشفيات والمنظمات الأخرى بشبكة الاتصالات؛ والهدف الطويل الأمد لعام 2020 في وصل جميع المنظمات والأسر بشبكة الاتصالات العامة.
    h) Las autoridades competentes deben verificar el uso final que se haga de un determinado porcentaje de las importaciones de precursores hacia un país. UN )ح( ينبغي للسلطات المختصة أن تتحقق من الاستخدام النهائي للمركبات اﻷولية، فيما يتعلق بنسبة مختارة من واردات البلد من تلك المركبات اﻷولية.
    422. El seguro de enfermedad se financia con cargo a las aportaciones del empleador y a las aportaciones de los empleados basadas en un determinado porcentaje de su renta imponible. UN 422- والتأمين الصحي يموّل بمساهمات أرباب العمل ومساهمات العمال على أساس نسبة مئوية محددة من مداخيلهم الخاضعة للضرائب.
    No se ha respetado plenamente la fecha límite del 1° de enero de 2007, impuesta por el Ministerio de Economía y Finanzas, para que las municipalidades redujeran un determinado porcentaje de su plantilla. UN ولم يُلتزم بالكامل بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2007 كموعد نهائي وضعته الوزارة للبلديات لخفض نسبة محددة من موظفيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus