"un deudor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدين
        
    • مدين
        
    • للمدين
        
    • لمدين
        
    • أحد المدينين
        
    • للمدينين
        
    Se opone a toda excepción que permitiese a un deudor demorar a sus acreedores. UN وقال إنه يعترض على أي استثناءات قد يستخدمها المدين لتعطيل الدائنين .
    Esto significa que la cesión no surtirá efecto frente a un deudor público, pero sin perder su eficacia frente al cedente y a los acreedores del cedente. UN وهذا يعني أن الاحالة ستكون غير نافذة المفعول تجاه المدين ذي السيادة بينما تبقى نافذة المفعول تجاه المحيل ودائني المحيل.
    El artículo 372 del Código estipula también que si la insolvencia de un deudor es establecida por un fallo judicial, se impedirá que el acreedor tenga acceso a él hasta que se establezca su solvencia. UN كما نصت المادة 372 من نفس القانون بأنه إذا ثبت إعسار المدين بحكم قضائي حيل بينه وبين دائنه إلى أن يثبت إيساره.
    El orador no conoce un solo caso en que un deudor haya objetado a ese arreglo, por el que los deudores pueden efectuar pagos en su propio país. UN وأضاف أنه لا يعلم حالة واحدة اعترض فيها مدين على ذلك الترتيب، الذي يتمكن به من السداد في بلده.
    Examinó también las percepciones de los terceros, pues entendía que los terceros deberían poder comprobar fácilmente la ubicación del centro de los principales intereses de un deudor. UN وبحثت المحكمة أيضا تصوّرات الأطراف الثالثة، لأنها سلّمت بأنَّ موقع المصالح الرئيسية للمدين ينبغي أن يكون من الهيّن على الأطراف الثالثة التحقق منه.
    La legislación maltesa define esta figura como un derecho creado con relación a la propiedad de un deudor o un tercero a beneficio del acreedor como garantía por el cumplimiento de una obligación. UN ويعرف قانون مالطة المرهونات بوصفها حقا مرتبطا بأملاك المدين أو بطرف ثالث لمصلحة الدائن كضمان للوفاء بالالتزام.
    Un reclamante también pide indemnización por los gastos relacionados con los esfuerzos para cobrar las cantidades adeudadas por un deudor iraquí. UN ويلتمس صاحب مطالبة أيضاً التعويض عن تكلفة الجهود المبذولة لجمع المبالغ غير المسددة المستحقة على المدين العراقي.
    Estado de un deudor que no pueda atender al pago general de sus deudas a su vencimiento o estado financiero de una empresa cuyo pasivo exigible exceda del valor de su activo realizable. UN عندما يكون المدين عاجزا عن سداد ديونه لدى استحقاقها أو عندما تفوق التزاماته قيمة موجوداته.
    En la insolvencia de un deudor que no sea otorgante, el crédito del acreedor no está garantizado frente al deudor que no sea otorgante. UN وفي حالة إعسار مدين غير مانح، يكون الدائن دائنا غير مضمون، له مطالبة غير مضمونة تجاه المدين غير المانح.
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en que no era necesario aclarar ese concepto respecto de una empresa ni respecto de un deudor individual. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريقُ العامل على أنَّ مفهوم المؤسسة لا يحتاج إلى إيضاح، سواء أكان المدين شركة أم فردا.
    No obstante, prevaleció la opinión de que el representante en un procedimiento extranjero no principal también podría tener interés legítimo en el resultado de la controversia entre un deudor y un tercero y que no debería excluirse esa posibilidad en la disposición. UN بيد أن الغلبة كانت لرأي مفاده أن ممثل إجراء أجنبي غير رئيسي قد تكون له أيضا مصلحة مشروعة في نتيجة النزاع بين المدين وطرف ثالث، ولا ينبغي للحكم أن يستبعد هذا الاحتمال.
    En su país, cuando un deudor ha sido declarado en quiebra, el tipo de suspensión previsto por lo general sería adecuado. UN ففـي بلده ، عندما يتقرر أن المدين مفلس ، عادة ما يكون فرض أي نوع من الوقف إجراء سليما .
    El Grupo decidió que en lo relativo a las reclamaciones basadas en contratos, incluidos los préstamos, cuando existe un deudor, el cobro no puede pedirse a la Comisión. UN وقرر الفريق أنه، فيما يتعلق بالمطالبات القائمة على أساس عقد، بما في ذلك القروض المقدمة، وفي الحالات التي يكون فيها المدين موجوداً، لا يمكن الحصول على استرداد لتلك اﻷموال من اللجنة.
    4. El presente Convenio no menoscabará la facultad de un Estado o tribunal para decretar medidas que afecten a la totalidad del patrimonio de un deudor. UN 4- لا تمس هذه الاتفاقية سلطة أي دولة أو محكمة في اصدار أوامر تنصب على كامل أصول ذمة المدين.
    4. El presente Convenio no menoscabará la facultad de un Estado o tribunal para decretar medidas que afecten a la totalidad del patrimonio de un deudor. UN 4- لا تمس هذه الاتفاقية سلطة أي دولة أو محكمة في اصدار أوامر تنصب على كامل أصول ذمة المدين.
    El Grupo decidió que en lo relativo a las reclamaciones basadas en contratos, incluidos los préstamos, cuando existe un deudor, el cobro no puede pedirse a la Comisión. UN وقرر الفريق أنه، فيما يتعلق بالمطالبات القائمة على أساس عقد، بما في ذلك القروض المقدمة، وفي الحالات التي يكون فيها المدين موجودا، لا يمكن الحصول على استرداد لتلك اﻷموال من اللجنة.
    Hará frío en el infierno el día que alguien reciba órdenes de un deudor que deja a su esposa embarazada en medio de la noche. Open Subtitles لأنه سيكون يوم بارد فى الجحيم يوم يتلقى أى شخص أوامره من رجل مدين و الذى ترك زوجته الحامل فى منتصف الليل
    En este supuesto, un deudor que temiera perder su derecho de compensación dimanante de algún contrato ajeno al contrato de origen podría ignorar la notificación recibida del cesionario. UN وفي هذه الحالة يمكن للمدين الذي يخشى من فقد حقوق المقاصة التي قد تنشأ عن عقود لا صلة لها بالعقد الأصلي أن يقطع علاقته بالمحال اليه.
    Con frecuencia, la preservación y la maximización del valor de la masa de la insolvencia de un deudor requiere que se concedan a éste o a un representante de la insolvencia créditos, préstamos u otras facilidades financieras que permitan mantener en funcionamiento la empresa del deudor. UN وكثيرا ما يتطلب الحفاظ على قيمة حوزة المدين وتعظيمها توافر ائتمان أو قروض أو تسهيلات مالية أخرى للمدين أو لممثل الإعسار بغية التمكين من مواصلة تشغيل منشأة المدين.
    En respuesta, se señaló que determinar los posibles beneficios de lo que era una situación sumamente peligrosa, es decir, conceder crédito a un deudor insolvente, podía ser sumamente difícil y tal vez excluyera la posibilidad de que se otorgara tal crédito. UN ولوحظ، ردّا على ذلك، أن البتّ في الفوائد المحتملة في وضع خطر للغاية، أي توفير التمويل لمدين معسر، قد يكون صعبا جدا، وربما يحول دون توفير ذلك التمويل.
    Los tribunales sólo pueden ejercer su discrecionalidad para encarcelar a un deudor cuando éste haya incumplido una orden judicial. UN ولا يجوز أن تمارس المحكمة سلطتها التقديرية بحبس أحد المدينين إلا إذا خالف أمر المحكمة.
    Al incluirse en el régimen de la insolvencia disposiciones que permitan a tales deudores iniciar procedimientos agilizados, se reconoce la necesidad de abordar, ya en la fase inicial, toda situación de dificultades financieras por las que atraviese un deudor y se permite a éste beneficiarse del acuerdo de reestructuración voluntaria que la mayoría de los acreedores afectados hayan aprobado. UN وإدراج أحكام في قانون للإعسار تسمح للمدينين من هذا القبيل ببدء إجراءات معجّلة ونهج يسلّم بالحاجة إلى معالجة الصعوبة المالية في مرحلة مبكّرة ويتيح المجال للاستفادة من اتفاق على إعادة هيكلة طوعية وافقت عليه أغلبية الدائنين المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus