"un diálogo abierto con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوار مفتوح مع
        
    • الحوار المفتوح مع
        
    • حوار صريح مع
        
    • حواراً مفتوحاً مع
        
    • الحوار الصريح مع
        
    • في حوار صريح
        
    • فتح حوار مع
        
    Asimismo, era preciso entablar un diálogo abierto con el Gobierno y velar por que la información llegue a sus comunidades. UN كما أن هناك ضرورة لإقامة حوار مفتوح مع الحكومة لضمان وصول المعلومات إلى المجتمعات المحلية لهذه الشعوب.
    Procuraremos establecer un diálogo abierto con las partes interesadas respecto del contenido de las reformas y las alternativas posibles. UN وسنعمل من أجل إقامة حوار مفتوح مع أصحاب المصلحة بشأن فحوى الإصلاحات والبدائل الممكنة.
    Ello fue posible merced a la determinación de los grupos de entablar un diálogo abierto con diversos asociados de los países y contribuir a la adopción de un enfoque coherente de las situaciones posteriores a un conflicto. UN وقد أتيح ذلك بفضل تصميم الفريقين على المشاركة في حوار مفتوح مع طائفة واسعة من شركاء البلدين إضافة إلى المساهمة في اتباع نهج متجانس إزاء هذه الحالات التي تخلفت عن الصراع.
    En ese sentido, para los gobiernos sería beneficioso mantener un diálogo abierto con las organizaciones de la sociedad civil, con inclusión de las asociaciones de migrantes y de los sindicatos, y el sector privado. UN وفي هذا الصدد، قد تفيد الحكومات من مواصلة الحوار المفتوح مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك رابطات المهاجرين والنقابات والقطاع الخاص.
    Seguiremos manteniendo un diálogo abierto con todos los que tengan verdadero interés en la cuestión, y esperamos que esta iniciativa cuente con el apoyo amplio de los miembros. UN وسنواصل إجراء حوار صريح مع كل مَن يهتم بهذا الموضوع اهتماما حقيقيا، ونرجو أن تحظى هذه المبادرة بتأييد الأعضاء على أوسع نطاق.
    En el desempeño de su labor, la UNCTAD mantendrá un diálogo abierto con el sector privado, organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas y parlamentarios, con miras a ocuparse de los retos y oportunidades de la mundialización y avanzar hacia un mundo mejor y más justo. UN وسيقيم الأونكتاد، في عمله، حواراً مفتوحاً مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية وأعضاء البرلمانات بهدف مواجهة تحديات العولمة وفرصها وإحراز تقدم صوب عالم أفضل وأكثر إنصافاً.
    :: Los Países Bajos seguirán manteniendo un diálogo abierto con la sociedad civil respecto de su política de derechos humanos. UN :: مواصلة هولندا إقامة حوار مفتوح مع المجتمع المدني بشأن سياستها العامة في مجال حقوق الإنسان.
    Saludó la creación de varios mecanismos de consulta para la promoción de un diálogo abierto con las organizaciones de la sociedad civil que desarrollaban actividades en la esfera de los derechos humanos. UN ورحبت مصر بإنشاء عدة آليات استشارية لتعزيز حوار مفتوح مع منظمات المجتمع المدني العامِلة في مجال حقوق الإنسان.
    Los delegados también participaron en un diálogo abierto con representantes de las organizaciones de la sociedad civil y en un examen temático interactivo sobre el resultado del proceso de presentación de informes. UN وشارك المندوبون أيضا في حوار مفتوح مع ممثلي منظمات المجتمع المدني وفي مناقشة مواضيعية تفاعلية بشأن نتائج عملية الإبلاغ.
    La Oficina sigue aumentando la transparencia, mejorando la rendición de cuentas y agilizando su proceso general de gestión, mediante un diálogo abierto con los Estados Miembros. UN ويواصل المكتب تعزيز الشفافية والمساءلة وتبسيط عمله الإداري العام في إطار حوار مفتوح مع الدول الأعضاء.
    Es mamá y estoy tratando de tener un diálogo abierto con mi hijo. Open Subtitles أنا أمّك وأحاول إجراء حوار مفتوح مع ابني
    Hemos tenido un diálogo abierto con la diputada durante un tiempo. Open Subtitles لقد أجرينا حوار مفتوح مع عضوةالكونغرس لبعض الوقت
    Se necesita un diálogo abierto con el público. UN والمطلوب هو قيام حوار مفتوح مع الجمهور.
    Habida cuenta de esta experiencia, por lo tanto, Nueva Zelandia considera que es oportuno que el Consejo cumpla su compromiso de reabrir esta cuestión y busque mejores arreglos en un diálogo abierto con los países que aportan tropas. UN في ضوء هذه التجربة، ترى نيوزيلندا أنه قد حان الوقت لوفاء المجلس بتعهده بالعودة الى هذه المسألة وتوخي ترتيبات محسنة في ظل حوار مفتوح مع البلدان المساهمة بالقوات.
    El Gobierno de Bolivia quiere aprovechar esta ocasión para manifestar su disposición de sostener un diálogo abierto con el Gobierno de Chile que permita encontrar una respuesta adecuada y una solución definitiva al problema marítimo. UN وتغتنم حكومة بوليفيا هذه الفرصة لتعرب عن رغبتها الدخول في حوار مفتوح مع حكومة شيلي، يتيح الحصول على جواب ملائم وحل نهائي للمشكلة البحرية.
    Manifestaron su disposición a entablar un diálogo abierto con todos los agentes políticos, incluida la UDPS. UN وأعربوا عن استعدادهم للاشتراك في حوار مفتوح مع كل الأطراف السياسية المعنية، بما في ذلك الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي.
    Es preciso tomar nuevas medidas a fin de mantener un diálogo abierto con todos los Estados miembros y asegurar la movilización coherente de recursos extrapresupuestarios. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل مواصلة الحوار المفتوح مع جميع الدول الأعضاء، بغرض كفالة تعبئة الموارد بطريقة متسقة لأغراض تجميع موارد من خارج الميزانية.
    El proceso de examen de Durban podría ser una oportunidad de entablar un diálogo abierto con los medios de comunicación sobre la forma en que caracterizaban a los afrodescendientes. UN وقد تكون عملية استعراض ديربان فرصة سانحة للبدء في حوار صريح مع وسائط الإعلام بشأن الكيفية التي تصوّر بها السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Señaló que el Gobierno había mantenido un diálogo abierto con las ONG, lo que es muy de apreciar, pero que todavía subsistían inquietudes de fondo. UN ونوهت أن الحكومة قد أجرت حواراً مفتوحاً مع المنظمات غير الحكومية، وهو أمر يحظى ببالغ التقدير، إلا أنه ما زال ثمة هواجس بشأن الجوهر والمضمون.
    En este contexto, suscribe el llamamiento del Secretario General al Gobierno de Rwanda para que mantenga un diálogo abierto con todos los grupos de intereses políticos en Rwanda, en un esfuerzo por lograr una genuina reconciliación entre todos los elementos de la sociedad de Rwanda, dentro del marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المجلس طلب اﻷمين العام الى حكومة رواندا بإدامه الحوار الصريح مع جميع مجموعات المصالح السياسية في رواندا سعيا منها لتحقيق مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي، في إطار أحكام اتفاق أروشا للسلم.
    Como parte de dicho tema, instamos a todos los Gobiernos a que entablen un diálogo abierto con sus sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja para que lleven a cabo los preparativos de los actos conmemorativos del Día Mundial de la Salud y para respaldar la creación de alianzas sostenibles con la sociedad civil y el sector privado a fin de abordar cuestiones nacionales de seguridad vial. UN وكجزء من هذا الموضوع، نحث جميع الحكومات على فتح حوار مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية في بلدانها للإعداد لمناسبات فعالة للاحتفال بيوم الصحة العالمي ودعم الشراكة المستدامة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص للتصدي لقضايا السلامة على الطرق الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus