El Consejo insta a todos los burundianos a que renuncien al uso de la violencia y entablen un diálogo amplio para asegurar un futuro pacífico para el pueblo de Burundi. | UN | وهو يهيب بجميع البورونديين أن يتخلوا عن استخدام العنف وأن يدخلوا في حوار شامل لضمان مستقبل سلمي لشعب بوروندي. |
Consideramos que para lograr este objetivo debe existir un diálogo amplio entre las partes interesadas. | UN | ونعتقد أنه من أجل أن يتحقـــق هذا الهدف فلا بد من إجراء حوار شامل بين اﻷطراف المعنية. |
El Consejo insta a todos los burundianos a que renuncien al uso de la violencia y entablen un diálogo amplio para asegurar un futuro pacífico para el pueblo de Burundi. | UN | وهو يهيب بجميع البورونديين أن يتخلوا عـن استخدام العنف وأن يدخلوا في حوار شامل لضمان مستقبل سلمي لشعب بوروندي. |
La Comisión no ha participado en las conversaciones entre el Secretario General y el Gobierno del Iraq encaminadas a entablar un diálogo amplio. | UN | ولم تشارك اللجنة في المحادثات التي جرت بين الأمين العام وحكومة العراق بهدف الحوار الشامل. |
El sistema de coordinadores residentes debería promover un diálogo amplio y apoyar la participación de una amplia variedad de agentes en el seguimiento de las conferencias mundiales, entre ellos los gobiernos, la sociedad civil y los donantes. | UN | ويتعين على نظام المنسقين المقيمين تشجيع إجراء حوار موسع وتعزيز دعم مشاركة مجموعة واسعة من اﻷطراف في عملية متابعة المؤتمرات العالمية، بما فيها الحكومات، والمجتمع المدني وغيرها من الجهات المانحة. |
Invitamos a un diálogo amplio a todos los países que comparten nuestras opiniones sobre la proliferación de misiles. | UN | وندعو إلى إجراء حوار واسع النطاق مع البلدان التي تشاطر آراءنا بشأن انتشار القذائف. |
Para ello, la relación mutua entre las generaciones debe cultivarse, acentuarse y alentarse mediante un diálogo amplio y eficaz. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من رعاية علاقات المعاملة بالمثل داخل الجيل وبين الأجيال وتأكيدها وتشجيعها عن طريق حوار شامل وفعال. |
Alentaron a las autoridades centroafricanas a que crearan condiciones favorables para un diálogo amplio y sin exclusiones. | UN | وشجعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على تهيئة الظروف المواتية للدخول في حوار شامل لا يُستبعد فيه أي طرف من الأطراف. |
Como se indicó en la Declaración de principios, después de las conversaciones de Abuja será importante iniciar un diálogo amplio entre los distintos grupos de Darfur. | UN | وكما بُيّن في إعلان المبادئ، سيكون من المهم بدء حوار شامل فيما بين الدارفوريين عقب محادثات أبوجا. |
La necesidad de un diálogo amplio y constructivo entre el Norte y el Sur y el fortalecimiento de una asociación global para el desarrollo son las necesidades de nuestra época si queremos evitar que la división entre el Este y el Oeste sea sustituida por una división entre el Norte y el Sur. | UN | إن عصرنا بحاجة إلى إجراء حوار شامل وبناء بين الشمال والجنوب وتعزيز المشاركة العالمية من أجل التنمية، إذا أردنا أن نتجنب حدوث انقسام بين الشمال والجنوب يحل محل الانقسام بين الشرق والغرب. |
En el día de la fecha, en un mensaje dirigido al nuevo Primer Ministro del Pakistán, el Primer Ministro de su país expresa la esperanza de que los dos países lleguen a una era de paz y estabilidad y sugiere que se inicie cuanto antes un diálogo amplio. | UN | ففي وقت سابق من هذا اليوم، أعرب رئيس وزراء بلاده في رسالة موجهة إلى رئيسة وزراء باكستان الجديدة عن أمله في أن يتمكن البلدان من التطلع إلى عهد من السلم والاستقرار، واقترح المبادرة إلى إجراء حوار شامل في أول فرصة ممكنة. |
Han decidido entablar un diálogo amplio para fomentar las relaciones entre las dos regiones, teniendo en cuenta otros acuerdos bilaterales y multilaterales y sin menoscabo de la Convención de Lomé. | UN | قررا الدخول في حوار شامل لمواصلة تنمية العلاقات بين المنطقتين، مع مراعاة الترتيبات اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف ودون اﻹخلال باتفاقية لومي. |
La cooperación entre la Unión Europea y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) ha seguido progresando y se ha establecido un diálogo amplio en diversas esferas de cooperación. | UN | وقد استمر التعاون بين الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻹفريقي في التقدم وأقيم حوار شامل في مجالات مختلفة من التعاون. |
El Pakistán sigue comprometido a resolver todas las cuestiones con la India de manera pacífica a través de un diálogo amplio y sostenido. | UN | وتظل باكستان ملتزمة بالحل السلمي لجميع المسائل مع الهند من خلال الحوار الشامل والمستدام. |
En el plano internacional, parte integrante de las disposiciones institucionales deberían ser la celebración de un diálogo amplio y abierto y antecedentes de la experiencia entre organizaciones multilaterales y bilaterales y representantes de la sociedad civil. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ينبغي أن يكون الحوار الشامل والمفتوح وقيام المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية وممثلي المجتمع المدني بوضع سجل للتجارب، جزءا لا يتجزأ من الترتيبات المؤسسية. |
El sistema de coordinadores residentes debería promover un diálogo amplio y apoyar la participación de una amplia variedad de agentes en el seguimiento de las conferencias mundiales, entre ellos los gobiernos, la sociedad civil y los donantes. | UN | ويتعين على نظام المنسقين المقيمين تشجيع إجراء حوار موسع وتعزيز دعم مشاركة مجموعة واسعة من اﻷطراف في عملية متابعة المؤتمرات العالمية، بما فيها الحكومات، والمجتمع المدني وغيرها من الجهات المانحة. |
Los exhortamos a que se aparten de los legados limitativos y destructivos de la historia y a que reanuden con Cuba un diálogo amplio que lleve a la terminación del embargo y a la normalización de las relaciones entre ambos Estados. | UN | ونحثهم كذلك على الابتعاد عن المخلفات المقيدة والمدمرة التي تركها الماضي، وإعادة إشراك كوبا في حوار موسع يؤدي إلى إنهاء الحصار وتطبيع العلاقات بين البلدين. |
Ambos oradores hicieron hincapié en la índole compleja de los actuales problemas sociales del mundo e insistieron en la necesidad de que se aprovechara la Cumbre Social para impulsar un diálogo amplio y propuestas innovadoras. | UN | وشددا، كلاهما، على الطابع المعقد للمشاكل الاجتماعية العالمية الحالية، وعلى الحاجة الماسة إلى الاستفادة من مؤتمر القمة باعتباره حافزا على إجراء حوار واسع النطاق وتقديم مقترحات ابتكارية. |
El objetivo principal de las mesas redondas será fomentar un diálogo amplio entre los gobiernos y las principales partes interesadas y miembros de la sociedad civil. | UN | ويتمثل المقصد الرئيسي لمناقشات المائدة المستديرة في التشجيع على إجراء حوار مستفيض بين الحكومات والجهات الفاعلة الرئيسية والفئات المعنية في المجتمع المدني. |
Todas estas cuestiones justifican la celebración de un diálogo amplio entre las partes iraquíes a fin de atacar plenamente las causas básicas de las tensiones en la parte septentrional del Iraq. | UN | فكل هذه المسائل تستحق حوارا شاملا بين الأطراف العراقية من أجل معالجة تامة للأسباب الجذرية للتوترات في شمال العراق. |
La Unión Europea hace un nuevo llamamiento urgente a las autoridades de Belgrado y a los dirigentes de la comunidad albanesa de Kosovo para que solucionen la cuestión en forma pacífica mediante un diálogo amplio y constructivo. | UN | ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء ملحا جديدا لسلطات بلغراد ولقادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو لكي يجدوا تسوية سلمية للمسألة عن طريق الحوار الواسع النطاق والبناء. ــ ــ ــ ــ ــ |
Sin embargo la protección efectiva debía tener un carácter integrado y ser resultado de un diálogo amplio y constructivo entre los pueblos indígenas y los representantes de los intereses laborales, comerciales, de desarrollo, culturales y científicos. | UN | واستدركت قائلة إن الحماية الفعالة يجب أن تكون شمولية في نهجها. ويجب أن تكون نتيجة لحوار شامل وبناء بين الشعوب الأصلية والآخرين الذين يمثلون المصالح العمالية والتجارية والإنمائية والثقافية والعلمية. |
Estamos dispuestos a emprender un diálogo amplio y constructivo con el Afganistán, con los demás Estados de la región y con todas las partes interesadas. | UN | إننا مستعدون للدخول في حوار عريض بناء مع أفغانستان والدول اﻷخرى في المنطقة وجميع اﻷطراف المعنية. |
El Consejo reitera su exhortación a la Comisión de Reconciliación Nacional para que intensifique sus gestiones con objeto de lograr que las diferentes fuerzas políticas del país entablen un diálogo amplio en aras del restablecimiento y el fortalecimiento de la concordia civil en Tayikistán. | UN | ويكرر المجلس تشجيعه للجنة المصالحة الوطنية على مضاعفة جهودها الرامية إلى إقامة حوار واسع بين مختلف القوى السياسية في البلد خدمة لاستعادة الوفاق المدني في طاجيكستان وتعزيزه. |
Invitamos a todos los países a entablar un diálogo amplio y abierto sobre esta cuestión. | UN | وإننا ندعو جميع البلدان إلى إجراء حوار واسع ومفتوح بشأن هذه المسألة. |
Es posible establecer un marco de las Naciones Unidas para la celebración de un diálogo amplio sobre este tema. | UN | وواصل حديثه قائلا إن من الممكن أن تضع الأمم المتحدة إطارا لحوار واسع النطاق حول هذا الموضوع. |