El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados formula una declaración introductoria y entabla un diálogo con los representantes de Afganistán y Uzbekistán. | UN | وأدلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ببيان استهلالي وأجرى حوارا مع ممثلي أفغانستان وأوزبكستان. |
Se instaurará también un diálogo con los representantes de las minorías para buscar la mejor manera de divulgar informaciones en los principales idiomas hablados en el país. | UN | وستقيم حوارا مع ممثلي الأقليات لإيجاد أفضل طريقة لنشر المعلومات باللغات الرئيسية المستخدمة في البلد. |
El Presidente del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares hace una presentación y entabla un diálogo con los representantes de Argelia y Marruecos. | UN | وألقى رئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي الجزائر والمغرب. |
Las delegaciones acogieron con satisfacción la oportunidad de mantener un diálogo con los representantes de los Comités Nacionales. | UN | 98 - ورحبت الوفود بهذه المناسبة التي أتاحت لهم إجراء حوار مع ممثلي اللجان الوطنية. |
Las delegaciones acogieron con satisfacción la oportunidad de mantener un diálogo con los representantes de los comités nacionales. | UN | 209 - ورحبت الوفود بهذه المناسبة التي أتاحت لهم إجراء حوار مع ممثلي اللجان الوطنية. |
En atención a los deseos del Secretario General, tengo la intención de entablar un diálogo con los representantes de la ACNU para que colaboremos y logremos que los miembros de la Asociación cumplan su labor en las mejores condiciones posibles. | UN | وتلبية لرغبة اﻷمين العام، أزمع إقامة حوار مع ممثلي الرابطة لكي يتسنى لنا العمل سويا من أجل كفالة تهيئة أفضل ظروف ممكنة لعمل أعضاء الرابطة. |
Los ponentes entablaron un diálogo con los representantes de China e Indonesia y con los observadores de Kenya y Francia. | UN | 37 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي الصين وإندونيسيا والمراقبين عن كينيا وفرنسا. |
Durante la visita al país, los expertos participarán activamente en las sesiones de preguntas y respuestas y celebrarán un diálogo con los representantes de las instituciones del Estado objeto de examen. | UN | وخلال الزيارة القطرية، يشارك الخبراء بنشاط في جلسات الأسئلة والأجوبة ويجرون حوارا مع ممثلي المؤسسات التابعة للدولة الخاضعة للاستعراض. |
El Presidente y Relator del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo hace una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Cuba, el Sudán, los Estados Unidos y el Brasil. | UN | وقدّم رئيس ومقرر الفريق العامل المعني بالحق في التنمية عرضاً وأجرى حوارا مع ممثلي كوبا والسودان والولايات المتحدة والبرازيل. |
El Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos hace una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Suiza, el Canadá, Francia, Burundi, Azerbaiyán, Kenya y Sri Lanka. | UN | وقدّم ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي سويسرا وكندا وفرنسا وبوروندي وأذربيجان وكينيا وسريلانكا. |
El Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas comerciales hace una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Noruega, los Estados Unidos, Francia y el Canadá. | UN | وقدّم الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي النرويج والولايات المتحدة وفرنسا وكندا. |
Los ponentes entablaron un diálogo con los representantes de China e Indonesia y con los observadores de Kenya y Francia. | UN | 37 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي الصين وإندونيسيا والمراقبين عن كينيا وفرنسا. |
El Presidente del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares hace una presentación y participa en un diálogo con los representantes de Filipinas y la República Islámica del Irán. | UN | وقدم رئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عرضا، وأجرى حوارا مع ممثلي الفلبين وجمهورية إيران الإسلامية. |
La Presidenta del Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación realiza una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Cuba y Suiza. | UN | وقدم عرضا رئيس الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، وأجرى حوارا مع ممثلي كوبا وسويسرا. |
La Experta independiente sobre cuestiones de las minorías realiza una presentación y entabla un diálogo con los representantes de Austria y Viet Nam, así como con el observador de la Unión Europea. | UN | وقدم الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي النمسا وفييت نام، فضلا عن المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
En atención a los deseos del Secretario General, tengo la intención de entablar un diálogo con los representantes de la ACNU para que colaboremos y logremos que los miembros de la Asociación cumplan su labor en las mejores condiciones posibles. | UN | وتلبية لرغبة اﻷمين العام، أزمع إقامة حوار مع ممثلي الرابطة لكي يتسنى لنا العمل سويا من أجل كفالة تهيئة أفضل ظروف ممكنة لعمل أعضاء الرابطة. |
Los ponentes entablaron un diálogo con los representantes de Guinea-Bissau, Luxemburgo, Benin, los Países Bajos, Sudáfrica, Barbados, el Brasil, Portugal y el Japón, así como con el observador de Namibia. | UN | 42 - وشارك أعضاء حلقة النقاش في حوار مع ممثلي غينيا - بيساو ولكسمبرغ وبنن وهولندا وجنوب أفريقيا وبربادوس والبرازيل والبرتغال، واليابان، ومع المراقب من ناميبيا. |
Los ponentes entablaron un diálogo con los representantes de Guinea-Bissau, Luxemburgo, Benin, los Países Bajos, Sudáfrica, Barbados, el Brasil, Portugal y el Japón, así como con el observador de Namibia. | UN | 42 - وشارك أعضاء حلقة النقاش في حوار مع ممثلي غينيا - بيساو ولكسمبرغ وبنن وهولندا وجنوب أفريقيا وبربادوس والبرازيل والبرتغال، واليابان، ومع المراقب من ناميبيا. |
El Presidente del Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación realiza una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Cuba, Suiza y los Estados Unidos. | UN | وقدم عرضا رئيس الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، ودخل في حوار مع ممثلي كوبا وسويسرا والولايات المتحدة. |
El Presidente del Comité contra la Tortura realiza una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Costa Rica, Suiza, Chile, Dinamarca, México, Maldivas, Argelia y la India, así como con el observador de la Unión Europea. | UN | وقدم رئيس لجنة مناهضة التعذيب عرضا ودخل في حوار مع ممثلي كل من كوستاريكا وسويسرا وشيلي والدانمرك والمكسيك وجزر الملديف والجزائر والهند، فضلا عن المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
El Presidente del Subcomité para la Prevención de la Tortura también realiza una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Suiza, Dinamarca, el Brasil, Costa Rica, Chile, la República Checa y México, así como con el observador de la Unión Europea. | UN | وقدم رئيس اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بدوره عرضا ودخل في حوار مع ممثلي كل من سويسرا والدانمرك والبرازيل وكوستاريكا وشيلي والجمهورية التشيكية والمكسيك، فضلا عن المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
En la misma sesión el Asesor Especial del Secretario General formuló una declaración y mantuvo un diálogo con los representantes de Myanmar, Indonesia, Liechtenstein y Tailandia (véase A/C.3/63/SR.20). | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، أدلى المستشار الخاص للأمين العام ببيان وأجرى حواراً مع ممثل كل من ميانمار وإندونيسيا وليختنشتاين وتايلند (انظر A/C.3/63/SR.20). |
Los separatistas de origen albanés se niegan a escuchar los llamamientos de las autoridades que les piden un diálogo con los representantes de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia, con lo cual no reconocen la actual situación de autonomía de Kosmet. | UN | ويتجاهل الانفصاليون اﻷلبانيون النداءات الموجهة اليهم من السلطات لدعوتهم الى الحوار مع ممثلي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا يعترفون نتيجة لذلك بالاستقلال الذاتي الحالي لكوزميت. |