Ello coadyuvó a mantener un diálogo constante con la Administración al respecto. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة في اجراء حوار مستمر مع الادارة بشأن قضايا المراجعة الحسابية. |
Esta práctica ha sido de gran utilidad para mantener un diálogo constante con la Administración sobre cuestiones relativas a las comprobaciones de cuentas. | UN | وساعدت هذه الممارسة بدرجة كبيرة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة بشأن مسائل المراجعة. |
Esa práctica ayudó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la auditoría. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Las medidas de control, que son el corolario necesario para que se logre establecer una cooperación pacífica en la esfera nuclear, deben verse favorecidas en el marco de un diálogo constante y fructífero entre todos los Estados partes interesados. | UN | وينبغي تشجيع تدابير المراقبة، التي هي نتيجة طبيعية ضرورية للتعاون النووي السلمي، في إطار الحوار المستمر المفيد بين جميع الدول اﻷطــراف المهتمة. |
En Uganda, la Uganda Investment Authority mantenía un diálogo constante entre los sectores público y privado y su personal tenía experiencia con el sector privado. | UN | وفي أوغندا، تقيم سلطة الاستثمار الأوغندية حوارا مستمرا بين القطاعين العام والخاص، كما أن لموظفيها خبرة في القطاع الخاص. |
Finlandia mantiene un diálogo constante con la sociedad civil, tanto en el propio país como en los países asociados. | UN | وتشارك فنلندا في حوار منتظم مع مؤسسات المجتمع المدني في فنلندا وفي البلدان الشريكة لنا على حد سواء. |
Esta práctica contribuyó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre las cuestiones relativas a la verificación. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة في اجراء حوار مستمر مع الادارة بشأن قضايا المراجعة الحسابية. |
Esta práctica ha ayudado a mantener un diálogo constante con la Administración sobre cuestiones relativas a las comprobaciones de cuentas. | UN | وساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات. |
Esa práctica ayudó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre cuestiones relativas a las comprobaciones de cuentas. | UN | وساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات. |
- un diálogo constante entre el sector público y el privado y sobre los programas para un desarrollo empresarial efectivo; y | UN | :: وجود حوار مستمر بين القطاعين العام والخاص بشأن برامج التطوير الفعال للمشاريع؛ |
Es indispensable que exista un diálogo constante entre el personal y la administración. La administración debe facilitar ese diálogo. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
No obstante, como las discrepancias entre los dos mecanismos podrían ser motivo de preocupación, debería establecerse un diálogo constante y eficaz con el Consejo. | UN | ومع ذلك، وحيث أن أوجه الاختلاف بين الآليتين يمكن أن تكون مصدرا للقلق، فينبغي إقامة حوار متواصل وفعال مع المجلس. |
Hay un diálogo constante con las organizaciones no gubernamentales, que facilita el intercambio de información sobre las cuestiones de especial preocupación. | UN | وهناك حوار متواصل مع مجتمع المنظمات غير الحكومية ييسر تبادل المعلومات عن القضايا الرئيسية ذات اﻷهمية. |
El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de asistencia deben encontrar la forma y los medios de facilitar un diálogo constante con los dirigentes políticos y religiosos del movimiento talibán sobre cuestiones de derechos humanos y de igualdad entre los sexos. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة وللجهات المقدمة للمعونة التماس السبل والوسائل الكفيلة بتيسير الحوار المستمر بشأن قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين مع القيادات السياسية والدينية داخل حركة طالبان. |
Aunque algunos gobiernos han expresado la preocupación de que los Principios Rectores no hayan sido oficialmente negociados para los Estados, el consenso en torno a los Principios se ha ampliado considerablemente gracias a un diálogo constante. | UN | ومع أن بعض الحكومات أعرب عن القلق لعدم إجراء مفاوضات رسمية بين الدول بشأن المبادئ التوجيهية، فإن توافق الآراء بشأنها اتسع كثيرا من خلال الحوار المستمر. |
Todos estos órganos mantienen un diálogo constante y productivo entre los países del África central. | UN | وكل هذه الهيئات تجري حوارا مستمرا ومثمرا بين بلدان وسط أفريقيا. |
Además, las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods han realizado esfuerzos en común para incrementar el intercambio de información entre ellas y entablar un diálogo constante sobre cuestiones sociales. | UN | وفضلا عن هذا بذلت مساع متبادلة من اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز لزيادة تدفق المعلومات بينهما وإقامة حوار منتظم بشأن القضايا الاجتماعية. |
La organización de la conferencia es flexible, con la celebración de sesiones plenarias y la reunión de grupos sectoriales de trabajo, pero el objetivo es mantener un diálogo constante entre las dos partes. | UN | ويتصف تشكيل المؤتمر بالمرونة، ففيه جلسات عامة وافرقة عاملة قطاعية، لكن الهدف هو مواصلة الحوار بين الطرفين. |
Esa práctica ayudó a mantener un diálogo constante con la Administración en materia de comprobación de cuentas. | UN | وساعدت هذه الممارسة في الإبقاء على استمرار الحوار مع الإدارة في مسائل مراجعة الحسابات. |
A tal efecto, la Oficina mantuvo un diálogo constante con sus homólogas en la ex Yugoslavia. | UN | ولهذه الغاية، شارك المكتب في الحوار الجاري مع نظرائه، في سائر أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
Se subrayó que para sensibilizar a la ciudadanía y lograr el compromiso de los medios de información se requería desde el comienzo la participación de los interesados y un diálogo constante. | UN | وتم التأكيد على أن النجاح في إذكاء الوعي وإشراك وسائط الإعلام يتطلّبان مشاركة أصحاب المصلحة منذ البداية، فضلا عن الحوار المتواصل. |
El Gobierno agradece y valora la participación de la sociedad civil y espera continuar con ella un diálogo constante y constructivo. | UN | وتشكر الحكومة لمنظمات المجتمع المدني مشاركتها وتعتبر هذه المشاركة قيّمة وتأمل أن تبقى معها على حوار دائم وبنّاء. |
El Gobierno Federal reconoce la valiosa labor que realizan las ONG, con las que procura mantener y reforzar un diálogo constante. | UN | وتقدِّر الحكومة الاتحادية العمل القيِّم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وتسعى إلى استمرار الحوار المنتظم معها وتوسيع نطاقه. |
Añadió que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial mantenía un diálogo constante con los Estados Partes a fin de lograr la aplicación efectiva de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأضافت قائلة إن لجنة القضاء على التمييز العنصري ما انفكت تقيم حواراً متواصلاً مع الدول الأطراف من أجل تطبيق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تطبيقاً فعلياً. |
Esta práctica contribuyó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre cuestiones relacionadas con la auditoría. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على الاحتفاظ بحوار مستمر مع اﻹدارة بشأن قضايا مراجعة الحسابات. |
La UNAMA mantiene un diálogo constante con el Ministerio con el propósito de congregar eficazmente a los donantes en apoyo de un firme liderazgo afgano. | UN | وتقيم البعثة حوارا دائما مع الوزارة في مسعى لجمع المانحين سويا بأسلوب فعال لمساندة وجود قيادة أفغانية قوية. |