Tales medidas ayudaron a mantener un diálogo continuo con la administración del UNITAR. | UN | وقد ساعدت هذه الخطوات على الابقاء على حوار مستمر مع ادارة المعهد. |
Varias delegaciones celebraron que se hiciera referencia a la necesidad de que el Comité y el Estado parte mantuvieran un diálogo continuo, y que se incluyera información pertinente dentro del marco de los informes presentados. | UN | ورحبت عدة وفود بضرورة قيام حوار مستمر بين اللجنة والدولة الطرف وبإدراج المعلومات ذات الصلة في إطار الابلاغ. |
Se requiere un mecanismo que obligue a las partes y a otros actores internacionales a participar en un diálogo continuo. | UN | ويتعين ايجاد آلية ترغم الطرفين والجهات الدولية اﻷخرى على المشاركة في حوار متواصل. |
Se desarrollará otro sistema de seguimiento mejorado para que los departamentos y oficinas puedan consultar y actualizar sus recomendaciones en línea, lo que permitirá mantener un diálogo continuo con la OSSI sobre el estado de aplicación. | UN | كما سيجري استحداث نظام رصد آخر أكثر تطورا لتمكين الإدارات والمكاتب من رؤية وتحديث توصياتها على الانترنت، مما يساعد على الحوار المستمر مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن حالة التوصيات. |
Además del aspecto puramente cuantitativo, Luxemburgo ha mantenido un diálogo continuo con todos sus asociados para el desarrollo, especialmente con los países menos adelantados. | UN | وبالإضافة إلى الجانب الكمي الصرف عقدت لكسمبرغ حوارا مستمرا مع جميع شركائها الإنمائيين، ومع أقل البلدان نموا على وجه خاص. |
Esta práctica permite mantener un diálogo continuo con la administración del PNUD. | UN | وتمكَّن هذه الممارسة من استمرار الحوار مع إدارة البرنامج الإنمائي. |
Esa práctica ayudó a mantener un diálogo continuo con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la comprobación de cuentas. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة الحوار المتواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
En particular, debe mantener un diálogo continuo con todas las partes con el fin de asegurar la transparencia del proceso y asegurar la igualdad de condiciones. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي عليها البقاء على حوار مستمر مع جميع الأطراف بغية كفالة شفافية العملية والمحافظة على تكافؤ الفرص أمام الجميع. |
Esta práctica permitió un diálogo continuo con el PNUD. | UN | وقد أتاحت هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع البرنامج الإنمائي. |
Esta práctica permitió mantener un diálogo continuo con la Administración. | UN | وأتاحت هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Esta práctica permitió un diálogo continuo con el PNUD. | UN | وأتاحت هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع البرنامج الإنمائي. |
Esta práctica permitió mantener un diálogo continuo con la Administración. | UN | وسمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Esa práctica ayudó a mantener un diálogo continuo con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la comprobación de cuentas. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على اقامة حوار متواصل مع الادارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Por ello, es importante que se mantenga un diálogo continuo entre los países interesados. | UN | وعليه، من المهم أن يوجد حوار متواصل بين البلدان المعنية. |
Sin embargo, para alcanzar el éxito era indispensable mantener un diálogo continuo con los gobiernos y los sectores pertinentes de la sociedad en los países anfitriones. | UN | على أنه أضاف أن الشرط المسبق للنجاح يتمثل في إقامة حوار متواصل مع الحكومات وشرائح المجتمع المعنية في البلدان المضيفة. |
Se desarrollará otro sistema de seguimiento mejorado para que los departamentos y oficinas puedan consultar y actualizar sus recomendaciones en línea, lo que permitirá mantener un diálogo continuo con la OSSI sobre el estado de aplicación. | UN | كما سيجري استحداث نظام رصد آخر أكثر تطورا لتمكين الإدارات والمكاتب من رؤية وتحديث توصياتها على الانترنت، مما يساعد على الحوار المستمر مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن حالة التوصيات. |
La aplicación precisará un diálogo continuo con las organizaciones de la sociedad civil, y en particular con las organizaciones que representan a las personas con discapacidad. | UN | وسيتطلب التنفيذ الحوار المستمر مع المجتمع المدني، وبخاصة مع المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Para que esa libertad puede ejercerse a la vez que se respeta la diversidad se requiere un diálogo continuo en que se concilien las diferencias. | UN | وممارسة تلك الحرية مقترنة باحترام التنوع تستدعي حوارا مستمرا لتسوية الخلافات. |
La cláusula de revisión es un mecanismo excelente para mantener un diálogo continuo en el seno de la Asamblea General sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي شرط الاستعراض آلية ممتازة للمحافظة على استمرار الحوار داخل الجمعية العامة بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Al concluir, la representante subrayó la importancia de mantener un diálogo continuo entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | واختتمت كلامها بالتشديد على أهمية الحوار المتواصل بين الحكومة والمجتمع المدني. مقدمــة |
Si bien las propuestas, en su forma actual, no son totalmente satisfactorias, se reconoce la necesidad de mantener un diálogo continuo. | UN | ورغم أن المقترحات بشكلها الحالي ليست مرضية تماما، فهناك تسليم بضرورة مواصلة الحوار. |
Esto requería un diálogo continuo entre las asociaciones profesionales pertinentes, las instituciones financieras multilaterales y los organismos de financiación bilaterales y regionales y los organismos encargados del desarrollo en los países desarrollados. | UN | ويتطلب ذلك حوارا متواصلا بين الاتحادات المهنية ذات الصلة، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف ووكالات التمويل الثنائية والإقليمية والوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة. |
Ello demuestra la voluntad del Estado parte de mantener un diálogo continuo con el Comité. | UN | وهذا يدل على رغبة الدولة الطرف في الحفاظ على حوار منتظم مع اللجنة. |
A tal efecto, habría que fomentar organizaciones y movimientos multiétnicos y promover urgentemente un diálogo continuo entre los dirigentes y representantes de las distintas comunidades con miras a reducir las tensiones, fomentar la confianza y poner fin al conflicto. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تشجيع المنظمات والحركات المتعددة الاثنيات، ودعم الحوار الجاري على أساس عادل فيما بين زعماء وممثلي مختلف الطوائف بقصد تقليل حدة التوتر وبناء الثقة وانهاء النزاع. |
La profundización de la cooperación internacional entre estos asociados exige mantener un diálogo continuo sobre políticas y nuevos instrumentos para ese fin. | UN | ويتطلب تعميق التعاون الدولي بين أولئك الشركاء حواراً متواصلاً في السياسات العامة ووسائل جديدة لتحقيق ذلك الغرض. |
Esta práctica ha ayudado a mantener un diálogo continuo con la administración sobre las cuestiones relacionadas con la verificación de las cuentas. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متصل مع اﻹدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات. |
El estudio emprendido ha sentado las bases para un diálogo continuo con los Estados miembros y otras entidades interesadas en la problemática de la delincuencia. | UN | وقد وفّرت الدراسة أساسا متينا للحوار المتواصل مع الدول الأعضاء وغيرها من الشركاء بشأن المسائل المتعلقة بالجريمة. |
Tomando nota asimismo, en este contexto, de la importancia de un desarrollo económico y social equitativo y de un diálogo continuo entre las partes que intervienen en Nueva Caledonia en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, | UN | وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والحوار المستمر فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة بالنسبة ﻹعداد قانون تقرير المصير لكاليدونيا الجديدة، |
Eslovenia mantiene un diálogo continuo con la sociedad civil sobre cuestiones relativas a los derechos humanos en su política exterior. | UN | وتتابع سلوفينيا في إطار سياستها الخارجية حوارها المنتظم مع المجتمع المدني بشأن قضايا حقوق الإنسان. |