Para tal fin, sería esencial mantener un diálogo de políticas a alto nivel. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري إقامة حوار خاص بالسياسات على مستوى عالٍ. |
Estamos dispuestos a entablar un diálogo de fondo con todos los países interesados sobre propuestas constructivas para aplicar esa decisión. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة في حوار موضوعي مع جميع البلدان المعنية فيما يتعلق بالاقتراحات البنَّاءة لتنفيذ ذلك القرار. |
Se recomendó que los dirigentes iraquíes a todos los niveles siguieran participando en un diálogo de paz inclusivo a nivel nacional. | UN | وطرحت توصيات بأن يواصل القادة العراقيون على جميع المستويات المشاركة في حوار شامل وعلى الصعيد الوطني بشأن السلام. |
El equipo encargado de la estrategia celebrará después un diálogo de políticas con el Gobierno para transformar el plan de acción en una estrategia de rehabilitación a gran escala. | UN | وعندئذ يعقد فريق الاستراتيجية حوارا سياسيا مع الحكومة لتحويل خطة العمل الى استراتيجية كاملة النطاق لﻹنعاش. |
Actualmente, corresponde a la Segunda Comisión examinar a fondo esa cuestión para tomar posición a favor de un diálogo de esa índole. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية اﻵن النظر في هذه المسألة بعمق لاتخاذ موقف لصالح هذا الحوار. |
Australia está promoviendo en su propia región el concepto de un diálogo de seguridad regional. | UN | وإن استراليا تروج في منطقتها لمفهوم حوار اﻷمن اﻹقليمي. |
El Pakistán no rechaza el diálogo, pero no debe ser un diálogo de sordos. | UN | إن باكستان لا ترفض الحوار، ولكن هذا الحوار يجب ألا يكون حوار الصم. |
Trasmite una idea dinámica y fresca que inspira reflexiones y auspicia un diálogo de importancia excepcional. | UN | فهو يعبر عن فكرة جديدة وخلاقة، تغذي الفكر ومن شأنها أن تحفز على حوار هام للغاية. |
La parte yemenita estaba dispuesta en todo caso a entablar un diálogo de conformidad con los principios siguientes. | UN | ومع ذلك، فان الجانب اليمني مستعد ﻹجراء حوار وفقا للمبادئ التالية: |
En el plano de la sede, se debería fomentar un diálogo de políticas más centrado que abarque a todo el sistema. | UN | ٩٩ - ينبغي أن يشجع، على صعيد المقر، قيام حوار بشأن السياسات يكون أكثر تركيزا ويشمل المنظومة ككل. |
Los intentos de entablar un diálogo de todos los residentes permanentes de Estonia con las autoridades han resultado vanos. | UN | ولم تثمر محاولات إقامة حوار بين جميع السكان الدائمين في استونيا والسلطات. |
Los principales informes sobre coordinación se examinan en la serie de sesiones de coordinación, en las que se celebra periódicamente un diálogo de alto nivel con los jefes de los organismos. | UN | ويُنظر في تــقارير التنسيق الرئيسية في الجزء الخاص بالتنسيق، الذي يجري فيه حوار دوري على مستوى رفيع مع رؤساء الوكالات. |
Por lo tanto, confío en que podremos iniciar un diálogo —de hecho, un diálogo fraterno— como siempre lo han hecho nuestras dos naciones. | UN | ولذا فإنني على ثقة بأن بإمكاننا الدخول في حوار - أي إجراء حوار أخوي حقا - كما يفعل شعبانا دوما. |
La historia del debate de la cuestión del embargo de los Estados Unidos contra Cuba parece no ser más que un diálogo de sordos. | UN | ويبدو أن تاريخ مناقشة مسألة الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا ليس بأكثر من حوار للصم. |
El Sr. Nyerere estaba a favor de un diálogo de base amplia en el que participaran incluso los extremistas de ambos lados del espectro político de Burundi. | UN | وأعرب عن تأييده ﻹجراء حوار عريض القاعدة يشمل حتى المتطرفين على كلا جانبي النطاق السياسي في بوروندي. |
Por consiguiente, debemos evitar un diálogo de sordos o un debate que podría degenerar en un debate filosófico para determinar el sexo de los ángeles. | UN | وعلينا أن نتجنب حوار الطرشان كما يُقال، أو الحوار الفلسفي عن نوع جنس الملائكة. |
un diálogo de alto nivel en el seno del Consejo contribuiría al debate sobre ésta y otras cuestiones conexas. | UN | ومن شأن قيام حوار رفيع المستوى في المجلس أن يساهم في مناقشة هذه القضية والقضايا اﻷخرى المتصلة بها. |
Durante su visita más reciente al país, a principios del mes en curso, trató de organizar un diálogo de base amplia que abarcara a todas las facciones políticas. | UN | وفي آخر زيارة قام بها لهذا البلد، في وقت سابق من هذا الشهر، حاول أن يرتب حوارا عريض القاعدة يشمل جميع الفصائل السياسية. |
De modo similar, existe un diálogo de enseñanza, cuando los niños en las escuelas se ven expuestos a otras religiones y culturas. | UN | وعلى غرار ذلك، هناك الحوار الذي يجري في أثناء التدريس، حيث يتعرض الأطفال في المدرسة للأديان والثقافات الأخرى. |
un diálogo de ese tipo podría iniciarse a nivel de nuestros Representantes Personales y los funcionarios de categoría superior del Grupo de los Ocho en preparación de una reunión a nivel de ministros de relaciones exteriores, que podría culminar en una reunión en la cumbre a su debido tiempo. | UN | يمكن أن يبدأ مثل هذا الحوار على مستوى ممثلينا الشخصيين وكبار المسؤولين من مجموعة الثمانية تحضيرا لاجتماع على مستوى وزراء الخارجية، والذي يمكن أن يؤدي إلى اجتماع على مستوى القمة في الوقت المناسب. |
Unas semanas antes, la Asamblea había celebrado un diálogo de alto nivel sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وكانت الجمعية قد عقدت أيضاً قبل ذلك بأسابيع قليلة حواراً رفيع المستوى عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Se realizaron experimentos con los nuevos métodos para alentar un diálogo de arriba abajo, de abajo arriba y transversal en toda la Organización. | UN | ونُفذت تجارب ووسائل لتشجيع الحوار من القمة إلى القاعدة ومن القاعدة إلى القمة، في كامل المنظومة. |
Aunque las actividades comienzan con un diálogo de políticas, el subprograma también proporciona la oportunidad de que las recomendaciones de política se apliquen mediante normas, estándares, programas de capacitación internacionales, asistencia técnica y la preparación de proyectos de inversión. Subprograma 6 | UN | ولئن كانت الأنشطة تبدأ بالحوار المتعلقة بالسياسات، إلا أن البرنامج الفرعي يتيح أيضا فرصة تقديم توصيات في مجال السياسات يجري تنفيذها عن طريق قواعد ومعايير وبرامج تدريبية ومساعدة تقنية على الصعيد الدولي، وعن طريق تجهيز مشاريع استثمارية. |
un diálogo de esa índole podría contribuir a determinar algunos de los componentes básicos de un orden internacional basado en el derecho. | UN | ويمكن لحوار من هذا القبيل أن يستهدف الإسهام في تحديد بعض اللبنات التي تؤسس لنظام عالمي يستند إلى حكم القانون. |