La propuesta, en la que se hace un llamamiento para que se entable un diálogo entre civilizaciones, es al mismo tiempo oportuna y pertinente. | UN | فالاقتراح الداعي إلى الحوار بين الحضارات جاء في حينه ويتسم باﻷهمية. |
Por ello, en un mundo globalizado, la necesidad de un diálogo entre civilizaciones es más crítica que nunca. | UN | ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى. |
Sin embargo, el concepto de un diálogo entre civilizaciones tiene sus inconvenientes. | UN | غير أن مفهوم الحوار بين الحضارات له مصاعبه. |
Por lo tanto, Nueva Zelandia apoyará de manera entusiasta toda iniciativa, incluida esta, relativa a un diálogo entre civilizaciones que pueda resultar eficaz para reducir la tensión y la desconfianza entre el Norte y el Sur. | UN | ولذلك ستؤيد نيوزيلندا بحماس أي مبادرات بما فيها هذه المبادرة، تنطوي على حوار بين الحضارات ويرجح أن تكون لها فعاليتها في الحد من التوترات ومن فقدان الثقة بين الشمال والجنوب. |
Al destacar estas características de la sociedad brasileña, quisiéramos también hacer referencia a algunos de los valores fundamentales subyacentes a la iniciativa de llevar a cabo un diálogo entre civilizaciones. | UN | وبينما نبرز ملامح المجتمع البرازيلي هذه، نود في الوقت ذاته الإشارة إلى بعض القيم الأساسية التي تشكل جوهر المبادرة الداعية إلى إقامة حوار بين الحضارات. |
La existencia de un diálogo entre civilizaciones exige que se cumpla necesariamente una condición adicional: la preservación de la pluralidad y de la diversidad de culturas en todas sus dimensiones. | UN | ويتطلب وجود الحوار فيما بين الحضارات شرطا أخيرا لا بد من تلبيته بصفة عاجلة، ألا وهو المحافظة على التعددية والتنوع في الثقافات بجميع أبعادها. |
La creación de la Alianza de Civilizaciones puede dar mayor ímpetu a los esfuerzos destinados a popularizar un enfoque basado en un diálogo entre civilizaciones. | UN | وإنشاء تحالف الحضارات قد يولد زخما إضافيا لتعميم نهج يستند إلى الحوار بين الحضارات. |
Las Naciones Unidas constituyen el mejor foro para el desarrollo de un diálogo entre civilizaciones y el establecimiento de nuevas normas en las relaciones internacionales. | UN | إن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتجسيد الحوار بين الحضارات ووضع مثل جديدة يحتذى بها في العلاقات الدولية. |
Esperamos sinceramente que el fomento de relaciones de amistad entre los Estados y el estímulo de la cooperación internacional mediante un diálogo entre civilizaciones sirva para que un día el mundo se vea libre de conflictos devastadores y derramamientos de sangre innecesarios. | UN | ونأمل صادقين أن تغذية العلاقات الودية بين الدول، وتعزيز التعاون الدولي من خلال الحوار بين الحضارات سيحرران، في يوم ما، العالم من الصراعات المدمرة، ومن سفك الدماء الذي لا لزوم له. |
Todos los participantes en el debate estuvieron en general de acuerdo en que la iniciativa de entablar un diálogo entre civilizaciones era oportuna y proponía un nuevo paradigma que respondía al mandato de la época. Se puso también de manifiesto una oposición general a la idea del enfrentamiento de civilizaciones. | UN | وتبدى في المناقشات قدر لا بأس به من الاتفاق العام على أن مبادرة الحوار بين الحضارات جاءت في حينها وأنها تمثﱢل نموذجا جديدا يلبي احتياجات العصر وكان هناك، أيضا، اتفاق عام مضاد لفكرة صدام الحضارات. |
En este contexto, me gustaría destacar la importancia y continua vigencia de la idea presentada por el Presidente del Irán, Sr. Khatami, de un " diálogo entre civilizaciones " . | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشدد على أهمية وحسن توقيت الفكرة التي طرحها رئيس جمهورية إيران، الرئيس خاتمي، عن الحوار بين الحضارات. |
inclusión. un diálogo entre civilizaciones es ciertamente el tema más oportuno y apropiado para nuestra reflexión colectiva, no solamente porque nos encontramos ahora al comienzo de una nueva era en la historia, sino también por los grandes cambios que están ocurriendo alrededor del mundo. | UN | إن الحوار بين الحضارات موضوع مناسب للغاية حقا وجاء في أنسب وقت للنظر فيه بشكل جماعي، ليس فقط لأننا الآن في بداية حقبة جديدة من التاريخ، ولكن أيضا بسبب التغيرات الهائلة الحادثة في كل أنحاء العالم. |
En el umbral del tercer milenio, cobra importancia el significado de un diálogo entre civilizaciones y culturas ya que es el camino indispensable para lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo al nivel mundial. | UN | مع دخولنا عتبة الألفية الثالثة تزداد الحاجة إلى أهمية الحوار بين الحضارات والثقافات كطريق لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والسلم والتنمية في كل بقعة من بقاع العالم. |
Encomiando la iniciativa del Presidente de la República Islámica del Irán, que propuso y promovió la idea de un diálogo entre civilizaciones en el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشيد بمبادرة رئيس الجمهورية الإسلامية الإيرانية لبلورة وتعزيز فكرة الحوار بين الحضارات خلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، |
Proponemos que las Naciones Unidas insten a los responsables de ello, a prestar el debido respeto a los símbolos y las prácticas religiosas. Esa sería una contribución idónea de las Naciones Unidas a su propia iniciativa de celebrar un diálogo entre civilizaciones. | UN | ونقترح أن تطلب الأمم المتحدة إلى المسؤولين عن تلك الإساءات أن يحترموا الرموز والممارسات الدينية وسيكون ذلك إسهاما مناسبا من الأمم المتحدة في مبادرتها عن الحوار بين الحضارات. |
Nuestra Organización brinda una excelente oportunidad para fortalecer la cooperación en las nuevas dimensiones, como es un diálogo entre civilizaciones. | UN | وتتيح منظمتنا فرصة ممتازة لتعزيز التعاون في أبعاد جديدة، مثل إجراء حوار بين الحضارات. |
Ejemplo de ello son las actividades organizadas para establecer un diálogo entre civilizaciones mediante el fomento de los vínculos entre culturas y comunidades. | UN | ويظهر أحد جوانب ذلك في الجهود الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات ببناء جسور بين الثقافات والمجتمعات. |
Los corazones y las mentes de la próxima generación son el verdadero objeto de un diálogo entre civilizaciones. | UN | 23 - إن قلوب أبناء الأجيال المقبلة وعقولها هي الهدف الحقيقي لأي حوار بين الحضارات. |
El ideal de un diálogo entre civilizaciones está profundamente arraigado y relacionado con la interacción entre civilizaciones, culturas y naciones, en particular en un contexto multilateral. | UN | إن السعي لإقامة حوار بين الحضارات مسألة متجذرة في التفاعل بين الحضارات والثقافات والأمم ومرتبطة به، لا سيما في إطار تعددية الأطراف. |
e) La colaboración activa del país con la comunidad internacional en cuestiones de derechos humanos, como por ejemplo su iniciativa para promover un diálogo entre civilizaciones. | UN | (ﻫ) مشاركة الدولة الطرف مشاركة نشيطة مع المجتمع الدولي في القضايا التي تمس حقوق الإنسان، مثل المبادرة التي اتخذتها لتعزيز الحوار فيما بين الحضارات. |
un diálogo entre civilizaciones es la mejor respuesta de la humanidad a los peores enemigos de la humanidad. | UN | والحوار بين الحضارات هو الرد الأمثل للبشرية على أسوأ أعداء البشرية. |
Estamos firmemente convencidos de la necesidad de establecer un diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | ونحن مقتنعون تماما بضرورة إجراء حوار فيما بين الحضارات والثقافات. |