"un diálogo entre el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار بين الحكومة
        
    • حوار بين الحكومة
        
    • حوار بين حكومة
        
    La apertura o el mantenimiento de un diálogo entre el Gobierno y las empresas era una medida importante que favorecía el crecimiento de las empresas. UN ويعتبر بدء أو مواصلة الحوار بين الحكومة والمشاريع تدبيرا مهما يساعد على نمو المشاريع.
    573. El Comité se declaró dispuesto a atender cualquier petición de asistencia técnica que hiciera Papua Nueva Guinea con miras a restablecer un diálogo entre el Gobierno y los grupos que en la actualidad controlaban Bougainville. UN ٣٧٥ - وأعربت اللجنة عن رغبتها في قبول أي طلب قد تتقدم به بابوا غينيا الجديدة لتقديم مساعدة تقنية بغية استئناف الحوار بين الحكومة والفئات التي تسيطر حاليا على بوغانفيل.
    Desde 2001, el Gobierno ha asignado 25.000 euros a dos organizaciones de mujeres para velar por que se mantenga un diálogo entre el Gobierno y los grupos pro derechos de la mujer que se ocupan del seguimiento de la Conferencia de Beijing. UN وخصصت الحكومة منذ سنة 2001، 000 25 يورو إلى منظمتين نسائيتين جامعتين لضمان الحوار بين الحكومة وجماعات حقوق المرأة التي تعمل على متابعة مؤتمر بيجين.
    Es esencial mantener un diálogo entre el Gobierno y los donantes sobre la forma de adaptar el Pacto. UN ومن الأمور الأساسية إجراء حوار بين الحكومة والمانحين حول كيفية تكييف العهد الدولي مع العراق.
    Esas colaboraciones iniciales pueden contribuir a que se entable un diálogo entre el Gobierno y la sociedad civil. UN وأشكال التعاون اﻷولي هذه يمكن أن تساعد في إقامة حوار بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Con respecto al Sáhara Occidental, creemos que un diálogo entre el Gobierno de Marruecos y los dirigentes del Frente POLISARIO ayudará a encontrar una solución con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN أما في ما يتعلق بالصحراء الغربية، فإننا نعتبر أن إجراء حوار بين حكومة المغرب وقادة جبهة البوليساريو سيساعد في تمهيد الطريق إلى التوصل إلى حل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Las visitas sirven asimismo para crear las condiciones necesarias para un debate global sobre las cuestiones de migración a nivel nacional y facilitar un diálogo entre el Gobierno y la sociedad civil que permita reconocer las prioridades comunes y las estrategias conexas. UN كما تفيد الزيارات في توليد الزخم لإجراء مناقشة شاملة بخصوص قضايا الهجرة على المستوى الوطني وتيسير الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تحديد الأولويات المشتركة والاستراتيجيات ذات الصلة.
    Creía que, aunque aún había cuestiones pendientes, se habían realizado bastantes progresos, particularmente en Nueva Zelandia, al incluir la perspectiva cultural en la legislación y abrir un diálogo entre el Gobierno y los maoríes. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه رغم بعض القضايا التي ما زالت معلقة، فقد أُحرز تقدم لا يُستهان به، وخصوصاً في نيوزيلندا، من خلال إدراج المنظور الثقافي في التشريعات وبدء الحوار بين الحكومة وشعب الماوري.
    98. Cabe poner de relieve las acciones de los embajadores que concedieron refugio en sus embajadas o residencias a las personalidades buscadas o amenazadas, así como las del Grupo de asociaciones para la paz y el socorro (GAPS) que se constituyó para ayudar a restaurar la paz e instituir un diálogo entre el Gobierno y el ejército. UN ٩٨ - ومن الجدير بالذكر عمل السفراء الذين آووا في سفاراتهم أو مراكز إقامتهم الشخصيات الذين كان يلاحقها المتمردون أو الذين كانت حياتهم مهددة بالخطر، وكذلك الشخصيات الذين ينتمون إلى مجموعة الرابطات من أجل السلم واﻹغاثة التي جهدت في تقديم المساعدة من إعادة السلم وإقامة الحوار بين الحكومة والجيش.
    Los Copresidentes y los negociadores de la Conferencia Internacional se han dirigido una vez más a ambas partes con la intención de restablecer un diálogo entre el Gobierno de Croacia y los dirigentes serbocroatas. UN ١٤ - وقد اتصل الرئيسان المشاركان ومفاوضو المؤتمر بالجانبين مرة أخرى في محاولة لاستئناف الحوار بين الحكومة الكرواتية وقيادة صرب كرواتيا.
    Los progresos alcanzados durante la misión para iniciar un diálogo entre el Gobierno y la comunidad internacional a fin de fijar el calendario para el desmantelamiento de los campamentos son una muestra del grado de empeño del Gobierno en terminar la reubicación forzosa, aunque gradualmente y de acuerdo con sus propias condiciones. UN ويعكس التقدم المحرز أثناء البعثة في بدء الحوار بين الحكومة والمجتمع الدولي من أجل تحديد جدول زمني لتفكيك المخيمات، درجة من الالتزام من جانب الحكومة بوضع حد لعمليات إعادة التوطين قسراً، وإن كان بصورة تدريجية ووفقاً لشروطها.
    Los Jefes de Estado de la región deben seguir participando y hay que encontrar la forma de alentar un diálogo entre el Gobierno y el NLF. UN 134- وينبغي أن تتواصل مشاركة رؤساء الدول في هذا الأمر وأن يتم إيجاد الوسائل لتشجيع الحوار بين الحكومة وجبهة التحرير الوطنية.
    Con respecto a la manera en que la misión de buenos oficios del Secretario General y la comunidad internacional pudieran contribuir a reducir la tensión entre el Gobierno y los grupos étnicos armados, el Sr. Gambari estima que la única posibilidad reside en un diálogo entre el Gobierno y las otras partes interesadas. UN وفيما يتعلق بالطريقة التي يمكن بها لبعثة الأمين العام للمساعي الحميدة والمجتمع الدولي خفض التوتر بين الحكومة والجماعات الإثنية المسلحة، قال السيد غمباري إنه يرى أن الإمكانية الوحيدة هي الحوار بين الحكومة والأطراف الفاعلة الأخرى.
    La Embajadora Lucas tomó nota también de la necesidad de continuar consolidando la democracia en Guinea, y dijo que las próximas elecciones parlamentarias eran un paso crítico en esa dirección, junto con la necesidad de mantener un diálogo entre el Gobierno y todos los interesados políticos, mejorar la gobernanza e impulsar la economía. UN كما أحاطت الرئيسة علما بضرورة مواصلة توطيد الديمقراطية في غينيا، وقالت إن الانتخابات البرلمانية القادمة هي خطوة حاسمة في ذلك الاتجاه، إلى جانب ضرورة مواصلة الحوار بين الحكومة وجميع الأطراف السياسية المعنية وتحسين أساليب الحكم وتنشيط الاقتصاد.
    – Deseando crear una atmósfera adecuada, propicia para la celebración de conversaciones de paz en Lomé, que comenzaron con consultas internas en el FRU, seguidas de un diálogo entre el Gobierno y el FRU; UN ورغبة منهما في خلق مناخ ملائم يفضي إلى عقد محادثات السلام في لومي التي بدأت بمشاورات داخلية بالنسبة للجبهة الثورية المتحدة على أن يعقبها حوار بين الحكومة والجبهة المذكورة،
    El Banco Mundial había moderado un diálogo entre el Gobierno y las organizaciones juveniles. UN وقام البنك الدولي بتنظيم حوار بين الحكومة ومنظمات الشباب.
    Esto entrañaría un diálogo entre el Gobierno y sus asociados nacionales y, si los gobiernos así lo desean, el sistema de las Naciones Unidas y otros asociados en el desarrollo. UN ومن شأن هذا أن يتضمن إجراء حوار بين الحكومة وشركائها الوطنيين، إلى جانب منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الشركاء اﻹنمائيين إذا ما ارتأت الحكومة ذلك.
    Señaló la necesidad de un diálogo entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos como la mejor opción para evitar la escalada de un conflicto, que podría tener un efecto desestabilizador en la región. UN وأشار إلى الحاجة إلى إقامة حوار بين الحكومة الفيدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، باعتباره أفضل خيار لتجنب تصعيد صراع يمكن أن يكون له تأثير يزعزع الاستقرار في المنطقة.
    Algunos miembros del Consejo expresaron su deseo de que se entablara un diálogo entre el Gobierno y la oposición sobre la base de los nuevos acontecimientos sucedidos en el terreno sin intervención militar. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن رغبتهم في قيام حوار بين الحكومة والمعارضة، والاستفادة من التطورات الجديدة الحاصلة في الميدان دون فتح الباب أمام التدخل العسكري.
    540. El Comité lamentó la ausencia de un diálogo entre el Gobierno y los dirigentes de los albaneses étnicos de Kosovo encaminado a reducir las tensiones y ayudar a prevenir otras violaciones masivas de los derechos humanos en la región. UN ٤٠٥ - وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم قيام حوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو يهدف الى الحد من التوتر والمساعدة على منع وقوع مزيد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان في المنطقة.
    Además, el informe contenía expresiones de preocupación por las prácticas de gestión de desechos en el Territorio y sobre el criadero de tortugas Cayman Turtle Farm, subvencionado y administrado por el Estado, que en 2014 sería el tema de un diálogo entre el Gobierno del Territorio y la Sociedad Mundial para la Protección Animal. UN وترد في التقرير مقاطع يعرب فيها عن مشاعر القلق إزاء الممارسات المتعلقة بتصريف النفايات في الإقليم، وإزاء مزرعة إنتاج السلاحف في كايمان التي تديرها وتدعمها الدولة، والتي يتوقع أن تكون في عام 2014 موضوع حوار بين حكومة الإقليم والجمعية العالمية لحماية الحيوانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus