Me complace tomar conocimiento de que en Sri Lanka, tras la asunción del nuevo Gobierno, se ha iniciado un diálogo entre las partes en conflicto. | UN | وإنني لمغتبط إذ أعلم بأنه في أعقاب تنصيب حكومة جديدة في سري لانكا، استهل حوار بين اﻷطراف المتصارعة. |
A iniciativa de la Comisión Especial de Incorporación, se dará inicio a un diálogo entre las partes involucradas en este problema. | UN | وبناء على مبادرة من لجنة الاندماج الخاصة، بدأ حوار بين اﻷطراف المعنية في هذه المشكلة. |
Los miembros del Consejo convinieron con las recomendaciones del Secretario General y subrayaron que era preciso que se entablara un diálogo entre las partes. | UN | ووافق أعضاء مجلس اﻷمن على توصيات اﻷمين العام وشددوا على ضرورة إجراء حوار بين اﻷطراف. |
Los delegados pidieron que se entablara un diálogo entre las partes involucradas. | UN | ودعا المندوبون إلى الحوار بين اﻷطراف المعنية. |
Encomiamos el papel de mediador de las Naciones Unidas, que condujo a un acuerdo de cesación del fuego y al comienzo de un diálogo entre las partes en el conflicto intertayiko. | UN | وإننا نشيد بدور اﻷمم المتحدة في الوساطة، الذي أدى الى إبرام اتفاق لوقــف إطـــلاق النار وبدء الحوار بين اﻷطراف في النزاع الطاجيكي. |
Ahora, sin embargo, en lugar de las señales promisorias de un diálogo entre las partes interesadas que pudiera poner fin a este largo bloqueo, el Senado de los Estados Unidos sigue adoptando medidas cada vez más extremas, que infligen grandes penurias al ya sufriente pueblo de Cuba. | UN | ولكننا اﻵن بدلا من أن نرى تباشير إقامة حوار بين الطرفين المعنيين يضع نهاية لهذا الحصار الطويل، نجد أن مجلس الشيوخ اﻷمريكي لا يزال يتخذ تدابير تزداد قسوة وتسبب لشعب كوبا المطحون مشقة كبرى. |
Los miembros del Consejo convinieron con las recomendaciones del Secretario General y subrayaron que era preciso que se entablara un diálogo entre las partes. | UN | ووافق أعضاء المجلس على توصيات اﻷمين العام وشددوا على ضرورة إجراء حوار بين اﻷطراف. |
La libre determinación puede significar muchas otras cosas si se ejerce de una manera flexible y sobre la base de un diálogo entre las partes interesadas. | UN | فتقرير المصير يمكن أن يعني أمورا كثيرة أخرى إذا جرت ممارسته بطريقة مرنة واستند الى حوار بين اﻷطراف المعنية. |
59. Propuso que se entablara un diálogo entre las partes interesadas. | UN | ٩٥ - واقترح أن يجري حوار بين اﻷطراف المعنية. |
También es necesario, a través de un diálogo entre las partes interesadas, establecer las modalidades de reembolso sobre la base de las posibilidades de la parte deudora de cumplir con sus obligaciones y las posibilidades de la parte acreedora de reducir, refinanciar o incluso condonar la deuda. | UN | ويلزم أيضا أن تعتمد، من خلال حوار بين اﻷطراف المعنية، طرائق للسداد على أساس قدرة الطرف المدين على الوفاء بالتزاماته وإمكانية أن يقوم الطرف الدائن بتخفيض الديون أو إعادة تمويلها بل أيضا اﻹعفاء منها. |
De acuerdo con el sentimiento de gran parte de la comunidad internacional, reiteramos la necesidad imperiosa de poner término de inmediato a las operaciones militares de la OTAN y de que se entable un diálogo entre las partes interesadas para llegar a una solución política y negociada del conflicto. | UN | وتضامنا مع الشعور السائد بين قطاع عريض من المجتمع الدولي، فإننا نكرر مرة أخرى تأكيد الضرورة الحتمية ﻹنهاء عمليات الناتو العسكرية فورا وإقامة حوار بين اﻷطراف المعنية وصولا عن طريق التفاوض الى حل سياسي للصراع. |
En 1998, la UNSMA se concentró en prestar apoyo a las actividades de mantenimiento de la paz de mi Enviado Especial, sobre todo la de promover un diálogo entre las partes afganas mediante la constitución de una comisión de ulemas y mediante muchas otras fórmulas. | UN | وخلال عام ١٩٩٨، تركزت جهود البعثة في دعم أنشطة صنع السلام التي يقوم بها مبعوثي الخاص ولا سيما المساعي التي يبذلها لتشجيع الحوار بين اﻷطراف اﻷفغانية عن طريق إنشاء لجنة علماء الدين، واتباع سبل عديدة أخرى في هذا المجال. |
Aunque la situación humanitaria sigue siendo grave, la reciente cesación del fuego y la iniciación de un diálogo entre las partes en el conflicto han sido bien recibidas por la comunidad de entidades humanitarias como el mejor medio posible de resolver la crisis que se ha prolongado durante mucho tiempo. | UN | ٨٤ - وبالرغم من أن الحالة اﻹنسانية لا تزال حرجة، فإن ما تم مؤخرا من وقف ﻹطلاق النار وبدء الحوار بين اﻷطراف في الصراع كانا محل ترحيب من مجتمع المساعدة اﻹنسانية بوصفهما أفضل الوسائل لتسوية اﻷزمة التي طال أمدها. |
Además, las intervenciones militares externas llevadas a cabo con el pretexto de proteger a la población para satisfacer los intereses políticos de determinados Estados traen como resultado mayores pérdidas de vidas civiles; ese fue el caso en Libia, donde no se agotaron las posibilidades de un alto el fuego ni de un diálogo entre las partes en conflicto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التدخل العسكري الخارجي الذي يتم بذريعة حماية السكان من أجل خدمة المصالح السياسية لفرادى الدول يسفر عن خسائر مدنية أكبر بكثير؛ وهذا ما حدث في ليبيا، حيث لم تستنفد جميع سبل وقف إطلاق النار وإجراء حوار بين الطرفين المتنازعين. |