"un diálogo más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوار أكثر
        
    • حوارا أكثر
        
    • حوار أوسع
        
    • لحوار أكثر
        
    • إجراء مزيد من الحوار
        
    • المزيد من الحوار
        
    • من إجراء حوار
        
    • بحوار أكثر
        
    • حوار يتسم
        
    • حوار أشد
        
    • تكثيف الحوار
        
    • الحوار فيما
        
    • مناقشات جديدة
        
    Algunos oradores indicaron que era necesario entablar un diálogo más minucioso sobre los indicadores. UN واقترح بعض المتحدثين إقامة حوار أكثر تفصيلا عن المؤشرات.
    Algunos oradores indicaron que era necesario entablar un diálogo más minucioso sobre los indicadores. UN واقترح بعض المتحدثين إقامة حوار أكثر تفصيلا عن المؤشرات.
    Considera, por lo tanto, que su misión y el presente informe constituyen el comienzo de un diálogo más que una actividad suficiente en sí misma. UN ولهذا السبب، ترى أن بعثتها هذه تشكل مع هذا التقرير بداية حوار أكثر مما تشكل نشاطا مستقلا بذاته.
    El Consejo debe establecer con esos organismos un diálogo más centrado. UN وينبغي أن يجري المجلس حوارا أكثر تركيزا معها.
    Así pues, es preciso establecer un diálogo más amplio con la comunidad internacional. UN لذا هناك حاجة أيضا إلى إقامة حوار أوسع مع المجتمع الدولي.
    Pese a que se señaló que no estaba en absoluto claro si se podían establecer normas basadas en la práctica del Estado respecto de esos temas y aunque ya era evidente la división de pareceres entre los Estados y los expertos, se afirmó que la Comisión podía contribuir en gran medida a sentar las bases de un diálogo más fundamentado con los Estados y entre éstos. UN ولئن أشير إلى أنه ليس من المؤكد بأي حال من الأحوال أن بالإمكان استخلاص قواعد واضحة من ممارسة الدول في كل جانب من جوانب المواضيع السالفة الذكر، وأن ثمة تباينا بينا في آراء الدول وفي الفقه، فإنه لوحظ أن اللجنة يمكنها مع ذلك أن تقوم بالعمل الأساسي لوضع أرضية لحوار أكثر استنارة بين اللجنة والدول.
    En otras palabras, se necesita un diálogo más dinámico en todos los niveles. UN وبعبارة أخرى، يلزم حوار أكثر استباقية على جميع المستويات.
    Se sugirió que las instituciones internacionales deberían ser capaces de entablar un diálogo más fructífero con los países receptores. UN وذكر أنه ينبغي للمؤسسات الدولية تحسين قدراتها على إقامة حوار أكثر فعالية مع البلدان المتلقية.
    Alentamos a celebrar un diálogo más dinámico en el Consejo de Seguridad sobre esta cuestión. UN ونشجع إجراء حوار أكثر دينامية في مجلس الأمن بشأن هذا الأمر.
    Además, el Consejo subrayó la necesidad de entablar un diálogo más participativo con los Estados Miembros sobre esa compleja cuestión. UN واستطرادا في هذا الصدد، أكد المجلس ضرورة إجراء حوار أكثر شمولا مع الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة المعقدة.
    Yo invitaría a que mantengamos un diálogo más fluido que nos permita una respuesta más rápida a una solicitud de consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأدعو الجميع إلى إجراء حوار أكثر انفتاحا يسفر عن استجابة سريعة لأي مطلب يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية.
    Es preciso entablar un diálogo más abierto entre los interesados para fijar objetivos a largo plazo. UN ولا بد من إقامة حوار أكثر صراحة بين أصحاب المصالح على المستويات المحلية بهدف تحديد الأهداف على المدى البعيد.
    Está en marcha ya un diálogo más intenso y amplio con Belgrado, que tiene en cuenta los intereses y preocupaciones legítimas de este Gobierno. UN كما يجري حاليا إطلاق حوار أكثر تركيزا وشمولا مع بلغراد يأخذ بعين الاعتبار مصالح بلغراد المشروعة ومشاغلها.
    Creemos que el problema del Irán puede resolverse en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y apoyamos la celebración de un diálogo más intenso entre todos los Estados interesados. UN ونحن نؤمن بأنه يمكن حل المشكلة الإيرانية في إطار الوكالة الدولية، ونؤيد إجراء حوار أكثر تركيزا بين جميع الدول المعنية.
    El Grupo continúa buscando un diálogo más proactivo y franco con los Estados, y observa que se han producido algunos acontecimientos positivos. UN وما زال الفريق يسعى إلى حوار أكثر فعالية وانفتاحا مع الدول، كما ينوه بما استجد من التطورات الإيجابية في هذا الشأن.
    El Consejo debe establecer con esos organismos un diálogo más centrado. UN وينبغي أن يجري المجلس حوارا أكثر تركيزا معها.
    El Consejo debe establecer con esos organismos un diálogo más centrado. UN وينبغي أن يجــري المجلــس حوارا أكثر تركيزا معها.
    Los medios de información también cumplen una función importante para facilitar un diálogo más amplio y reflejar las cuestiones de actualidad. UN ولوسائط الإعلام أيضا دور هام تضطلع به في تيسير إجراء حوار أوسع نطاقا، وإبراز قضايا المرحلة الراهنة.
    La resolución 1353 (2001) marca un rumbo hacia un diálogo más sustantivo. UN والقرار 1353 (2001) مهد الطريق لحوار أكثر موضوعية.
    El Reino Unido confiaba en que el proceso del marco de financiación multianual, que comprendía un diálogo más positivo, como el desarrollado en la reunión en curso, influyera de continuo en la labor de la Junta. UN وتتطلع المملكة المتحدة إلى مواصلة العمل في المجلس التنفيذي بشأن عملية إطار التمويل المتعدد السنوات، بما في ذلك إجراء مزيد من الحوار اﻹيجابي على غرار ما تجسد خلال الاجتماع الحالي.
    Se subrayó la necesidad de un diálogo más amplio entre países y a nivel internacional sobre la forma de lograr el octavo Objetivo. UN وتم التوكيد على الحاجة إلى إقامة المزيد من الحوار الدولي وعبر الحدود بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق الهدف 8.
    Aunque el informe anual sobre los resultados de 1999 había propiciado un diálogo más sustantivo sobre los resultados a nivel nacional, era fundamental que se adoptara el mismo proceso en la sede. UN وإذا كان التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999 قد مكَّن من إجراء حوار جوهري بشأن النتائج على المستوى القطري، فإنه من الأساسي أن تتم العملية نفسها في المقر.
    Varios participantes instaron a un mayor desarrollo del Espacio Común para propiciar un diálogo más eficaz. UN وحث عدد من المشاركين على مواصلة تطوير الحيز المشترك بغية السماح بحوار أكثر فعالية.
    Es imprescindible que se mantenga un diálogo más sistemático con la comunidad de donantes para que los acuerdos especiales que se han aplicado hasta el momento tengan éxito. UN ومن الضروري إقامة حوار يتسم بمزيد من المنهجية مع مجتمع المانحين بدلا من الترتيبات المخصصة التي ظلت تطبق حتى اﻵن.
    Varias delegaciones se refirieron a la reestructuración en curso de la Secretaría y estimaron que debería tener lugar un diálogo más intenso entre los Estados Miembros y el Secretario General sobre la reestructuración de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN ٢٥٥ - وأشارت عدة وفود إلى إعادة تشكيل اﻷمانة العامة الجارية واعتبرت أنه ينبغي أن يجري حوار أشد بين الدول اﻷعضاء واﻷمين العام بشأن إعادة تشكيل اﻷنشطة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة.
    Favorecemos un diálogo más intenso sobre esta cuestión entre todas las naciones interesadas. UN ونؤيد زيادة تكثيف الحوار بشأن هذه المسألة بين جميع الدول المهتمة.
    La celebración de reuniones periódicas haría posible una mayor continuidad; la Junta tendría menos trabajo oficial y habría un diálogo más fluido entre sus miembros. UN والاجتماعات المستمرة على فترات منتظمة من شأنها أن تتيح مزيدا من الاستمرارية، وأن تقلل من اﻷعمال الرسمية لدى المجلس وأن تزيد من الحوار فيما بين اﻷعضاء.
    Como resultado de esta primera ronda de consultas, se elaboró una nota para iniciar un diálogo más extenso con todos los miembros del GGA sobre las actividades que podrían llevarse a cabo en el marco del GGA durante 2004. UN وتم على ضوء ما أسفرت عنه هذه الجولة الأولى من المشاورات، إعداد مذكرة تقضي ببدء مناقشات جديدة مع جميع أعضاء فريق الإدارة البيئية حول الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار فريق الإدارة البيئية خلال عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus