Debemos iniciar un diálogo mundial utilizando campañas públicas y todos los tipos de medios de comunicación a fin de divulgar una mayor concienciación acerca de esas cuestiones. | UN | ويجب أن نبدأ في إجراء حوار عالمي باستخدام الحملات العامة وجميع أشكال وسائل الإعلام لنشر مزيد من الوعي بهذه المسائل. |
Teniendo presente la Declaración de Colombo sobre la Juventud de 2014: Incorporación de los Jóvenes en la Agenda para el Desarrollo después de 2015, los Estados Miembros deben estudiar la mejor forma de entablar un diálogo mundial e inclusivo con la juventud. | UN | وفي ضوء إعلان كولومبو بشأن الشباب لعام 2014: إدماج الشباب في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، ينبغي أن تستكشف الدول الأعضاء كيفية إجراء حوار عالمي شامل مع الشباب على أفضل وجه. |
El Secretario General subraya además en sus observaciones finales que, aunque la forma de gobierno democrático varíe de un país a otro, no cabe duda de que es necesario un enfoque más coherente de la democratización, un enfoque que requiere un diálogo mundial sobre los problemas y prácticas comunes de la buena gestión de los asuntos públicos en el siglo XXI. | UN | ويؤكد الأمين العام أيضا في ملاحظاته الختامية أنه، بالرغم من أن الحكومات الديمقراطية تختلف من بلد إلى بلد، فإن هناك بالتأكيد حاجة إلى نهج أكثر تماسكا نحو تحقيق الديمقراطية، نهج يقتضي إجراء حوار عالمي بشأن التحديات المشتركة وممارسات الحكم في القرن الحادي والعشرين. |
Por último, pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias. | UN | وأخيرا، فإنه يدعو إلى تعزيز ﺍﳉﻬﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﻟﻴﺔ الرامية إلى إقامة حوار عالمي للترويج لثقافة اﻟﺘﺴﺎﻣﺢ ﻭﺍﻟﺴﻼﻡ ﻋﻠﻰ ﲨﻴﻊ المستويات، ﺍﺳﺘﻨﺎﺩﺍ ﺇﱃ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﺣﻘﻮﻕ الإنسان ﻭﺗﻨﻮﻉ ﺍﻷﺩﻳـﺎﻥ والمعتقدات. |
9. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias; | UN | " 9 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
Es evidente que una nueva estrategia resultante de un diálogo mundial debe elaborarse bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي استنباط استراتيجية دفاعية جديدة ناتجة عن الحوار العالمي تحت إشراف الأمم المتحدة. |
En sus tres reuniones, el CRIC ha logrado en buena medida su objetivo de identificar cuestiones, limitaciones y respuestas a través del examen del proceso de aplicación de los países Partes afectados, facilitar un diálogo mundial y temático y estudiar soluciones que contribuyan a mejorar la aplicación de la Convención. | UN | لقد حققت هذه الهيئة، في دوراتها الثلاث، إلى حد بعيد، هدفها المتمثل في تحديد القضايا والقيود والردود من خلال استعراض عملية التنفيذ في البلدان الأطراف المتضررة، وتسهيل إجراء حوار عالمي ومواضيعي، واستكشاف الحلول التي تساهم في تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Asimismo, instó a los Estados a que adoptaran todas las medidas posibles para promover la tolerancia y el respeto de todas las religiones y creencias, exhortó a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que fomentara el diálogo entre civilizaciones y exhortó a la comunidad internacional a que estimulara un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثت الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات، وأهابت بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تشجّع على إجراء حوار بين الحضارات، كما أهابت بالمجتمع الدولي أن يشجع على إجراء حوار عالمي للترويج لثقافة التسامح والسلام. |
Obviamente, por lo tanto, es esencial para todos nosotros que abrazamos la democracia auténtica e inclusiva que se entable un diálogo mundial a fin de que podamos actuar colectivamente en apoyo de los beneficios obtenidos con el logro de la democracia y enfrentar los desafíos al progreso democrático. | UN | ولذلك، من الواضح أن إجراء حوار عالمي أمر أساسي لنا جميعا نحن الذين نعتنق الديمقراطية الحقيقة والشاملة للجميع حتى نتمكن من العمل بشكل جماعي لدعم ما أحرز من مكاسب في تحقيق الديمقراطية وللتصدي للتحديات الماثلة للتقدم الديمقراطي. |
El Consejo de Seguridad subraya el compromiso común de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes de estimular un diálogo mundial para el fomento de la tolerancia y la paz, y hace un llamamiento a aumentar la cooperación, a la luz de acontecimientos recientes, con el fin de promover una mejor comprensión entre los diversos países, culturas y civilizaciones. | UN | ويؤكد مجلس الأمن على الالتزام المشترك من جانب الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية بالتشجيع على إجراء حوار عالمي من أجل الترويج للتسامح والسلام، ويدعو إلى تعزيز التعاون في ضوء الأحداث الأخيرة من أجل التوريج لفهم أفضل بين البلدان والثقافات والحضارات. |
11. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias. | UN | 11- يدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إجراء حوار عالمي يعزز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، على أساس احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات. |
11. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias. | UN | 11- يدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إجراء حوار عالمي يعزز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، على أساس احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات. |
8. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias; | UN | 8 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
10. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias; | UN | " 10 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
9. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias. | UN | 9- يدعو إلى تكثيف الجهود الدولية بهدف إقامة حوار عالمي يروّج لثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات. |
Nunca ha resultado tan necesario un diálogo mundial. | UN | ولم يسبق من قبل أن كان لمثل هذا الحوار العالمي هذا القدر من الأهمية. |
Esta Organización se ha convertido en un instrumento indispensable para un diálogo mundial en pro de la solución de controversias y ofrece la única esperanza para la armonización de los intereses mundiales y para paliar problemas complejos que, de otra manera, podrían estallar con facilidad. | UN | لقد أصبحت أداة لا غنى عنها في السعي من أجل الحوار العالمي لحل المنازعات. إنها تمنح اﻷمل الوحيد للتوفيق بين المصالح العالمية ونزع فتيل المسائل المعقدة التي كان يمكن أن تشتعل بسهولة لولا ذلك. |
Cuatro años atrás, con el apoyo del Gobierno de la India, la ONUDI entabló un diálogo mundial sobre las agroempresas, uno de cuyos resultados es un libro, que se publicará en breve y del cual es coeditor, sobre el desarrollo de | UN | وقد شرعت اليونيدو، قبل أربع سنوات خلت، في حوار عالمي بشأن الأعمال التجارية الزراعية بدعم من الحكومة الهندية. |
Es cofundador de la Coalición para la Libertad en Internet (Freedom Online Coalition), destinada a facilitar un diálogo mundial sobre la responsabilidad de los gobiernos de promover la libertad en Internet. | UN | وقد شاركت المملكة في تأسيس تحالف الحرية على شبكة الإنترنت، الهادف إلى تيسير قيام حوار عالمي بشأن مسؤولية الحكومات عن تعزيز الحرية على الإنترنت. |
Actividad especial titulada “Río+20: el futuro que queremos – establecimiento de un diálogo mundial” (con la participación del Secretario General) (organizada por el Departamento de Información Pública) | UN | مناسبة خاصة عن " مؤتمر ريو+20: المستقبل الذي نريده - الشروع في نقاش عالمي " (بمشاركة الأمين العام) (تنظمها إدارة شؤون الإعلام) |
16. Exhorta a la comunidad internacional a que estimule un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias, e insta a los Estados, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos, y a la prensa y los medios de difusión electrónicos a que apoyen dicho diálogo y participen en él; " | UN | 16 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشجع على حوار عالمي يعزز ثقافة تسامح وسلام تقوم على احترام حقوق الإنسان واحترام تنوع الأديان والمعتقدات، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار والمشاركة فيه " ؛ |
A tal fin, había iniciado un diálogo mundial, en cuyo marco ya se había celebrado una consulta en la Federación de Rusia y se organizarían otras en Asia Sudoriental y China. | UN | ولتحقيق ذلك استهل البنك الدولي حوارا عالميا بدأه بمشاورات عُقدت بالفعل في الاتحاد الروسي، ومشاورات أخرى سيعقدها في جنوب شرقي آسيا والصين. |
Nuestra propuesta, a la que se han sumado nuevos patrocinadores, dio inicio a un diálogo mundial sobre la versatilidad demostrada del Protocolo de Montreal como un tratado para la pronta protección del clima. | UN | وأسفر اقتراحنا بمشاركة مقدمين إضافيين عن بدء حوار عالمي بشأن التنوع المبين في بروتوكول مونتريال ليصبح معاهدة لحماية المناخ في وقت مبكر. |
En respuesta a las solicitudes formuladas por el Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General, el ACNUDH organizó varios grupos de expertos de alto nivel, entre ellos sobre buenas prácticas contra el racismo, un diálogo mundial para la promoción de una cultura de tolerancia y paz y la promoción y protección de los derechos humanos por medio de la tolerancia y la reconciliación, en reconocimiento del Día Internacional de Nelson Mandela. | UN | وبناء على طلبات من مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة، نظمت المفوضية عدة حلقات نقاش رفيعة المستوى حول موضوعات من بينها الممارسات السليمة لمكافحة العنصرية، وإجراء حوار عالمي حول ترسيخ ثقافة التسامح والسلم، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق التسامح والمصالحة، بمناسبة اليوم الدولي لنيلسون مانديلا. |
Otro encuentro importante fue la serie de sesiones de alto nivel relativa al Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, uno de los lugares principales para entablar un diálogo mundial y examinar políticas sobre cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وكان ثمة حدث هام آخر هو الجزء الرفيع المستوى لمنتدى التعاون الإنمائي، المكان الرئيسي للحوار العالمي واستعراض السياسات العامة المتعلقة بالتعاون الإنمائي الدولي. |