En 2009, se inició un diálogo sobre la igualdad salarial para encontrar soluciones pragmáticas. | UN | وانطلق في عام 2009 حوار بشأن المساواة في الأجر لتحديد حلول عملية. |
Las Naciones Unidas pueden aportar una importante contribución a esa empresa. La Organización es un foro adecuado para celebrar un diálogo sobre la conversión. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقدم مساهمة كبيرة في هذه الجهود، فهي تعد محفلا مناسبا ﻹجراء حوار بشأن التحول. |
Una delegación pidió que se estableciera en el Comité ejecutivo un diálogo sobre la situación en Colombia y subrayó la necesidad de definir la función de los diversos organismos. | UN | ودعا وفد إلى إقامة حوار بشأن الحالة في كولومبيا في نطاق اللجنة التنفيذية وأكد الحاجة إلى تحديد أدوار مختلف الوكالات. |
El experto añadió que Montserrat era el único Territorio que había hecho un llamamiento a un diálogo sobre la libre asociación. | UN | وذكر الخبير أيضا أن مونتيسيرات هي الإقليم الوحيد الذي دعا حتى الآن إلى إجراء حوار حول الارتباط الحر. |
Los lugareños dicen que la protesta trata de iniciar un diálogo sobre la relación entre las fuerzas de la ley y los ciudadanos a los que supuestamente protegen. | Open Subtitles | سكان المدينة يقولون أن الهدف هو بدأ حوار حول العلاقة بين منفذي القانون والمواطنين الذين من المفترض حمايتهم |
Nuestros países han emprendido un diálogo sobre la seguridad regional que toma en cuenta aspectos humanitarios, sociales y económicos, y que el Uruguay entiende es el proceso natural hacia una verdadera integración regional. | UN | وقد أجرت بلداننا حوارا بشأن الأمن الإقليمي الذي يراعي الجوانب الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للمسألة. وتعتقد أوروغواي أن ذلك الحوار هو المسار الطبيعي نحو اندماج إقليمي حقيقي. |
52. Existe un diálogo sobre la trata de personas con Sierra Leona, Guinea y Côte d ' Ivoire y específicamente sobre el tráfico de drogas con Nigeria y Ghana. | UN | 52 - وقالت إن هناك حواراً بشأن الاتجار مع سيراليون وغينيا وكوت ديفوار ومع نيجيريا وغانا بشأن المخدرات تحديداً. |
En él se prevén la planificación de las tareas, un diálogo sobre la actuación profesional y la vigilancia al respecto, así como la identificación de las necesidades de desarrollo y aprendizaje. | UN | وهو يدعو إلى تخطيط مهام العمل وإلى إجراء حوار بشأن الأداء ورصده وإلى تحديد الاحتياجات التطويرية والتعليمية. |
La meta era realizar investigaciones y establecer un diálogo sobre la reforma del sistema financiero internacional con miras a reducir la inestabilidad financiera. | UN | والهدف من ذلك هو إجراء البحوث وإقامة حوار بشأن إصلاح النظام المالي الدولي بغية الحد من التقلبات المالية. |
La República de Corea está a la espera de que la República Popular Democrática de Corea responda a la solicitud de aquélla de entablar un diálogo sobre la cuestión. | UN | وتنتظر جمهورية كوريا رد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الالتماس السابق بإجراء حوار بشأن هذا الموضوع. |
11. También hemos iniciado un diálogo sobre la seguridad y la estabilidad en Europa. | UN | 11- وشرعنا كذلك في إجراء حوار بشأن قضايا الأمن والاستقرار في أوروبا. |
Facilitación de un diálogo sobre la gestión sostenible de los recursos naturales nacionales y transfronterizos | UN | تيسير إجراء حوار بشأن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية الوطنية والعابرة للحدود |
La delegación de Sudáfrica está dispuesta a contribuir a un diálogo sobre la optimización de los métodos de trabajo del Comité Especial. | UN | وقال إن وفده على استعداد للمساهمة في حوار بشأن الارتقاء بأساليب عمل اللجنة الخاصة إلى الوضع الأمثل. |
El debate tendrá por objetivo proporcionar una primera oportunidad para que los Estados Miembros y otros participantes entablen un diálogo sobre la forma de elaborar objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ويراد بالمناقشة إتاحة فرصة أولية للدول الأعضاء والمشاركين الآخرين لمباشرة حوار بشأن سبل تطوير أهداف التنمية المستدامة. |
Costa Rica está dispuesta a entablar un diálogo sobre la situación de los espacios marinos en el Mar Caribe y el Océano Pacífico. | UN | وكوستاريكا على استعداد لبدء حوار بشأن مركز المناطق البحرية في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
También ha programado, para el futuro próximo, el envío a Nicaragua de una misión de alto nivel para entrar en un diálogo sobre la política de coopera-ción económica de mediano y largo plazo del Japón con Nicaragua. | UN | كما تخطط حكومة بلادي ﻷن توفد، في المستقبل القريب، بعثة رفيعة المستوى الى نيكاراغوا للدخول في حوار حول سياسة اليابان المتوسطة والطويلة اﻷجل الخاصة بالتعاون الاقتصادي مع نيكاراغوا. |
Esos dos informes -sobre los derechos de la mujer y los derechos del niño- señalaron el inicio de un diálogo sobre la plasmación de las obligaciones internacionales en garantías nacionales de los derechos humanos. | UN | ويشهد هذان التقريران، وهما تقرير عن حقوق المرأة وتقرير عن حقوق الطفل، ببدء حوار حول ترجمة الالتزامات الدولية إلى ضمانات لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي. |
La Oficina ha entablado recientemente un diálogo sobre la asistencia letrada con el Ministerio de Justicia, la Dependencia de Asistencia Letrada del Colegio de Abogados y con ONG interesadas. | UN | 32 - وبدأ المكتب في الفترة الأخيرة إجراء حوار حول المساعدة القانونية مع وزارة العدل ووحدة المساعدة القانونية التابعة لنقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
iii) La Mesa del Consejo debería organizar un diálogo sobre la cooperación regional con las comisiones económicas regionales durante la serie de sesiones de coordinación, a partir del período de sesiones sustantivo de 2012. | UN | ' 3` ينبغي أن ينظم مكتب المجلس حوارا بشأن التعاون الإقليمي مع اللجان الاقتصادية الإقليمية خلال الجزء المتعلق بالتنسيق، بدءا من الدورة الموضوعية لعام 2012. |
37. En este contexto, la secretaría organizará un diálogo sobre la investigación durante el OSACT 38, con la participación de las Partes y de representantes de programas y organizaciones de investigación regionales e internacionales pertinentes que se ocupen del cambio climático, teniendo en cuenta las opiniones y la información a que se hace referencia en los párrafos 35 y 36 supra. | UN | 37- وفي هذا السياق، ستعقد الأمانة خلال الدورة الثامنة والثلاثين للجنة الفرعية، حواراً بشأن البحوث تشارك فيه الأطراف وممثلو البرامج والمنظمات البحثية الإقليمية والدولية النشطة في بحوث تغيُّر المناخ، مع مراعاة الآراء والمعلومات المشار إليها في الفقرتين 35 و36 أعلاه(). |
Como se informó anteriormente (véase A/AC.109/2007/4), los medios de comunicación indicaron que, según había expresado un miembro del Comité Consultivo Constitucional del Ministro Principal, el proceso de revisión de la Constitución del Territorio no reflejaba por entero las aspiraciones y los deseos del público de Montserrat, que incluían un llamamiento a un diálogo sobre la libre asociación. | UN | وعلى نحو ما أبلغ عنه في السابق (انظر A/AC.109/2007/4)، ذكرت بعض التقارير الإعلامية, استنادا للآراء التي أعرب عنها أحد أعضاء اللجنة الاستشارية الدستورية التابعة للوزير الأول، أن عملية تنقيح دستور الإقليم لا تجسد بالكامل مطامح جمهور مونتيسيرات ورغباته، التي تشمل دعوات إلى الحوار بشأن الارتباط الحر. |
En Belice, hemos iniciado un diálogo sobre la pertinencia de los Estados pequeños y el papel que debemos desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | نحن في بليز بدأنا حوارا حول أهمية الدول الصغيرة والدور الذي يجب أن تؤديه في صون السلام والأمن الدوليين. |
Un proyecto de investigación sobre los niños y el trabajo realizado en Egipto en 1998 dio lugar a un diálogo sobre la cuestión entre los organismos locales e internacionales que trabajan en la esfera del desarrollo de las pequeñas empresas. | UN | وساهم مشروع بحث بشأن عمالة الأطفال أجري في مصر في سنة 1998 في تشجيع الحوار بشأن المسألة فيما بين الوكالات المحلية والدولية العاملة في ميدان وضع المشاريع التجارية الصغرى. |