"un dictamen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رأياً
        
    • فتوى
        
    • فيها باعتماد آراء
        
    • على حكم
        
    • على رأي
        
    • رأي قانوني
        
    • اعتماد آراء
        
    • اللجنة ستبت فيها
        
    • بها ستكون
        
    • حكماً صادراً
        
    • رأي واحد إلى
        
    • رأيا قانونيا
        
    • رأي استشاري
        
    • رأي خبير
        
    • بوضع رأي
        
    En esa hipótesis, el procedimiento parlamentario se suspende durante 30 días en espera de un dictamen motivado del Consejo de Ministros. UN وفي حال حدوث ذلك، يُعلَّق الإجراء البرلماني لمدة ثلاثين يوماً ريثما يعطي مجلس الوزراء رأياً معلَّلاً في الموضوع.
    La Junta Nacional de Salud y Bienestar redactó al respecto un dictamen detallado para remitirlo a la Administración. UN ٢-٦ وأعد المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية رأياً مفنداً قدمه إلى الحكومة حول هذا الموضوع.
    El Sr. Mahouve cree recordar, por otra parte, que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había emitido un dictamen en este sentido. UN وهناك على ما يعتقد فتوى من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بهذا المعنى.
    Se emite un dictamen jurídico registral y se libra autorización de importación por el término de 360 días. UN وتصدر فتوى قانونية بهذا الشأن ويُعطى الترخيص بالاستيراد لمدة 360 يوما.
    de admisión Casos admisibles a Número total de los casos decididos (por emisión de un dictamen, decisión de inadmisibilidad o cancelación). UN (أ) العدد الإجمالي لكافة القضايا التي فصل فيها (باعتماد آراء وبقرارات عدم المقبولية، والقضايا التي أوقف النظر فيها).
    El comprador obtuvo un dictamen pericial conforme al cual los productos se declararon defectuosos, se verificaron las responsabilidades del vendedor y se determinó la cantidad de los daños. UN وحصل المشتري على حكم قائم على شهادة خبراء أَعلن أن المنتجات مَعيبة وأكّد مسؤولية البائع وحدّد مقدار التعويض.
    Debe obtenerse un dictamen pericial en caso de que exista la posibilidad de que razones de seguridad pública se opongan a la liberación prematura del condenado. UN ويجب الحصول على رأي خبير إذا كان من الممكن أن تتعارض دواعي أمن الجمهور مع اﻹفراج عن المدان قبل انتهاء عقوبته.
    El Comité también aprobó un dictamen y una respuesta a las observaciones formuladas por un Estado Parte respecto de un dictamen. UN كما اعتمدت اللجنة رأياً وقدمت رداً بشأن ملاحظات وردت عن دولة طرف متابعةً لرأيٍ صدر سابقاً.
    Asimismo, el Comité aprobó un dictamen sobre el fondo de una cuestión en que constató la violación de varias disposiciones de la Convención. UN كما اعتمدت اللجنة رأياً بشأن الأسس الموضوعية لقضية واحدة حيث وجدت أن أحكاماً مختلفة من الاتفاقية قد انتهكت.
    El Ministerio también puede solicitar un dictamen previo de la comisión para una sola operación de tránsito. UN كما قد تطلب الوزارة من اللجنة رأياً مسبقاً بشأن مرور عابر باتجاه واحد.
    El Consejo emite entonces un dictamen fundado de obligada observancia que se publica en el Diario Oficial. UN ويُصدر المجلس عندئذ رأياً مسبّباً يُفرض على الجميع، ويُنشر في الرائد الرسمي.
    Observó que los representantes extranjeros solicitaban un dictamen que los tribunales estadounidenses no podían pronunciar. UN ولاحظت أن الممثلين الأجنبيين التمسا فتوى لا تستطيع محاكم الولايات المتحدة تقديمها.
    El tribunal emitió un dictamen por el que bloqueaba la oferta de adquisición basándose en el hecho de que crearía una empresa dominante en los mercados del gas y la electricidad. UN وأصدرت المحكمة فتوى أوقفت بموجبها عرض الشراء استناداً إلى أنه سيؤدي الى ظهور شركة مهيمنة في سوقي الغاز والكهرباء.
    En un dictamen del Centro de Estudios Financieros, la propia administración fiscal consideró que la disposición legal vulneraba el principio de igualdad y de justicia. UN وفي فتوى قدمها مركز الدراسات المالية، اعتبرت إدارة الضرائب نفسها أن هذا الحكم القانوني ينتهك مبدأ المساواة والعدالة.
    En un dictamen del Centro de Estudios Financieros, la propia administración fiscal consideró que la disposición vulneraba el principio de igualdad y de justicia. UN وفي فتوى قدمها مركز الدراسات المالية، اعتبرت إدارة الضرائب نفسها أن هذا الحكم القانوني ينتهك مبدأ المساواة والعدالة.
    de admisión Casos admisibles a Número total de los casos decididos (por emisión de un dictamen, decisión de inadmisibilidad o cancelación). UN (أ) العدد الإجمالي لكافة القضايا التي فصل فيها (باعتماد آراء وبقرارات عدم المقبولية، والقضايا التي أوقف النظر فيها).
    a Número total de los casos decididos (por emisión de un dictamen, decisión de inadmisibilidad o cancelación). UN (أ) العدد الإجمالي لكافة القضايا التي فصل فيها (باعتماد آراء وبقرارات عدم المقبولية، والقضايا التي أوقف النظر فيها).
    El Fiscal podrá pedir que se celebre a la mayor brevedad posible una vista ex parte en la Sala que conozca de la causa a fin de que ésta emita un dictamen de conformidad con el párrafo 2 del artículo 67. UN يجوز أن يطلب المدعي العام بأسرع ما يمكن عقد جلسة لطرف واحد أمام دائرة المحكمة التي تنظر في المسألة من أجل الحصول على حكم بموجب الفقرة 2 من المادة 67.
    El Relator Especial aconsejó que el Tribunal del Distrito de Yakarta del Sur siguiera, en el caso del Sr. Soeharto, el procedimiento adoptado por el Ministro de obtener un dictamen médico independiente. UN وأخطر المقرر الخاص بأن الإجراء الذي اتبعه وزير الداخلية البريطاني في الحصول على رأي طبي مستقل يمكن أن تحتذيه محكمة دائرة جنوب جاكرتا في قضية السيد سوهارتو.
    Solicitamos respetuosamente que se recabe y emita un dictamen jurídico acerca de violaciones graves del reglamento de la Asamblea General. UN أكتب إليكم هذه الرسالة لأرجو منكم استصدار رأي قانوني بشأن انتهاكات جسيمة تعرض لها النظام الداخلي للجمعية العامة.
    De esas comunicaciones, 41 han sido ya declaradas admisibles y están a la espera de que se adopte una decisión en cuanto al fondo, es decir, un dictamen con arreglo al párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وسبق إعلان قبول واحد وأربعين بلاغا من هذه البلاغات ومن المنتظر البت في موضوعها، أي اعتماد آراء بموجب المادة ٥)٤( من البروتوكول الاختياري.
    Suponiendo que este asunto hubiera sido el primer caso recibido por el Comité, ¿debería este haber formulado un dictamen diferente a falta de casos anteriores? Hay que concluir que ello sería lamentable y llevaría a un resultado absurdo. UN ولنفترض أن هذه الحالة هي الأولى التي تُعرض على اللجنة: هل كانت اللجنة ستبت فيها بصورة مختلفة نظراً إلى عدم وجود قضايا سابقة؟ وسيكون من المؤسف التوصل إلى مثل هذا الاستنتاج الذي من شأنه أن يفضي إلى نتيجة غير منطقية.
    " Prometo solemnemente por mi honor y en conciencia que emitiré un dictamen conforme a mi leal saber y entender. " UN " أعلن رسميا وبشرفي وضميري أن الإفادة التي سأدلي بها ستكون متفقة مع قناعتي الصادقة " .
    En el acta, esta hace referencia a un dictamen de la Sección de asuntos de la familia de la Fiscalía de Tiaret, de 1 de julio de 2010, en que se declara su denuncia admisible en cuanto a la forma y el fondo y se abre el camino para la instrucción completa de este caso de desaparición, y en particular para oír a los testigos. UN وهي تذكر في المحضر حكماً صادراً عن قسم شؤون الأسرة التابع لنيابة تيارت في 1 تموز/يوليه 2010، يعلن مقبولية شكواها شكلاً ومحتوى ويأذن بإجراء تحقيق كامل في قضية الاختفاء هذه، بما يشمل سماع الشهود.
    un dictamen de que han existido violaciones, se ha recibido ya la respuesta sobre las medidas adoptadas. UN فنزويلا خلُص رأي واحد إلى حدوث انتهاكات، وورد رد المتابعة.
    1999 Ejerció las funciones de experto consultor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. Redactó un dictamen sobre algunas cuestiones jurídicas complejas en relación con una causa abierta ante el Tribunal. UN 1999 عمل كخبير استشاري في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ وحرر للمحكمة رأيا قانونيا في بعض المسائل القانونية المعقدة المتعلقة بإحدى القضايا التي كانت مرفوعة أمامها.
    El Grupo pidió a los expertos consultores que realizaran un examen detallado de esos artículos y le presentaran un dictamen técnico en cuanto al valor de reposición más bajo de cada artículo en 1990. UN وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض مفصَّلٍ لكل بند من هذه البنود وتقديم رأي استشاري إليه يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 عن كل بند.
    No obstante, cabe señalar que el 19 de diciembre de 1992 el Consejo Superior de Medios Audiovisuales emitió un dictamen relativo a la imagen y a la condición de la mujer en la televisión. UN ومع ذلك تجدر اﻹشارة إلى قيام المجلس اﻷعلى لﻹعلام السمعي البصري بوضع رأي يتعلق بصورة المرأة ومركزها في التلفزيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus