"un dilema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معضلة
        
    • مأزق
        
    • مأزقا
        
    • ورطة
        
    • المعضلة
        
    • مأزقاً
        
    • مُعضِلة
        
    • مُعضلة
        
    • معضله
        
    • الحسم في
        
    Zugzwang es un dilema en ajedrez donde el mejor movimiento es no mover. Open Subtitles الخيار الصعب تعني معضلة بالشطرنج حيث أفضل حركة هي عدم التحرك
    Todo esto deja al nuevo Gobierno de Rwanda en medio de un dilema crítico, que exige una introspección inconmensurable. UN كل هذا يتــــرك الحكومة الجديدة في رواندا في خضم معانـــاة معضلة حرجة ويتطلب قدرا باهظا من محاسبة النفـــس.
    un dilema central es el aumento del número de miembros permanentes. UN كما أن هناك معضلة رئيسية تتصل بزيادة العضوية الدائمة.
    Sin embargo, la ayuda alimentaria también presenta un dilema para los PMA y los PDINPA. UN ومع ذلك، فإن المعونة الغذائية تضع أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في مأزق أيضاً.
    Al igual que otras delegaciones, nos encontramos en un dilema al examinar el proyecto. UN نحن وجدنا أنفسنا، شأننا شأن عدد من الوفود اﻷخرى، أمام معضلة في النظر في هذا المشروع.
    Se trata de un dilema inherente a la administración de la justicia en todas las sociedades que aún no han abolido la pena capital. UN وهذه معضلة متأصلة في إقامة العدل في المجتمعات التي لم تُلغ بعد عقوبة اﻹعدام.
    Nos hallamos, pues, ante un dilema. UN أيها المندوبون الموقرون إننا أمام معضلة.
    Los países en desarrollo de la región se enfrentan a un dilema respecto del equilibrio fiscal. UN وتواجه البلدان النامية في هذه المنطقة معضلة فيما يتعلق بالتوازن المالي.
    Se trata de un dilema sobre el cual la Relatora Especial no ha recibido ni esperado respuesta. UN وهذه معضلة لم تتلق المقررة الخاصة أي رد عليها، بل انها لم تتوقع الحصول على رد عليها.
    Por consiguiente, la propuesta de cambiar de nombre a los crímenes internacionales plantea un dilema. UN وهكذا فإن التسمية الجديدة المقترحة للجنايات الدولية تطرح معضلة.
    Se trata de un dilema inherente a la administración de la justicia en todas las sociedades que aún no han abolido la pena capital. UN وهذه معضلة متأصلة في إقامة العدل في المجتمعات التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام.
    En general, los responsables de las políticas en las crisis económicas se vieron enfrentados a un dilema. UN فقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي عانت من الأزمات معضلة في هذا المجال.
    En general, los responsables de las políticas en las crisis económicas se vieron enfrentados a un dilema. UN وقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي تعرضت لﻷزمات معضلة في هذا المجال.
    Este hecho indica la existencia de un dilema en las estrategias nacionales de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe. UN ويدل هذا الأمر على وجود معضلة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لبلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Cuando se trata de datos no disponibles públicamente, los investigadores se enfrentan con un dilema. UN وفيما يتعلق بالبيانات التي هي ليست متاحة للعموم يواجه المفتشون معضلة.
    Pero es un dilema con el cual este informe no parece haber luchado ni un solo minuto. UN ولكنها معضلة يبدو أن هذا التقرير لم يتصـدَّ لها ولو دقيقة واحدة.
    Lamentablemente, esto crea un vacío de seguridad que, si no se atiende, podría degenerar en un dilema de seguridad, lo que socavaría la credibilidad de la Organización. UN ويترتب على هذا لسوء الحظ فراغ أمني يمكن إذا ترك وشأنه أن يتدهور إلى معضلة أمنية، مما يقوض مصداقية المنظمة.
    Ello podría, sin embargo, crear un dilema para la ONUCI si la solicitud de intervenir se hiciera solamente en respuesta a protestas violentas en que estuvieran implicados los partidos políticos de la oposición. UN غير أن ذلك قد يضع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مأزق إذا ما اقتصر طلب التدخل على الاستجابة للاحتجاجات العنيفة التي تشارك فيها أحزاب المعارضة السياسية.
    Las pequeñas islas en desarrollo, frágiles y vulnerables, se encuentran atrapadas en un dilema, producto de una paradoja. UN وواجهت الجزر النامية الصغيرة، الهشة والضعيفة، مأزقا نتج عن التناقض.
    Hace 200 años el mundo enfrentó un dilema moral parecido. UN لقد واجه العالم ورطة أخلاقية مماثلة منذ مائتي عام.
    Sin embargo, no puede ponerse en peligro la vida del personal, lo que plantea un dilema de proporciones. UN ولكن، لا يمكن المجازفة بحياة الموظفين، وهنا تكمن المعضلة.
    Los participantes añadieron que la participación del FMI en la propuesta del G-20 planteaba un dilema, pues se consideraba que le faltaba credibilidad. UN وأضاف المشاركون أن دور صندوق النقد الدولي في اقتراح مجموعة اﻟ 20 يشكل مأزقاً لشعورهم بافتقاره إلى المصداقية.
    Pero tienes un dilema. Open Subtitles أجل ... ولكِن لديك مُعضِلة
    Se les transforma en un dilema moral. Open Subtitles إنها مُعضلة إخلاقية بالنسبة لهم.
    Si estas hablando del beso que ustedes dos compartieron eso dificilmente constituye un dilema. Open Subtitles إذا كنت تتحدث عن القبله الصغيره التي تشاركتماها معاً هذا بالكاد يعتبر معضله ...
    76. En la opinión del Subcomité para la Prevención de la Tortura, se está frente a un dilema: o el sistema de visitas preventivas se convierte en simple retórica o se realiza una importante inyección de fondos. UN 76- وترى اللجنة الفرعية أنه لا بد من الحسم في الاختيار ما بين مواصلة الكلام النظري حول فكرة تطبيق نظام لزيارات الهيئات الوقائية، وضخ الأموال بشكل مكثف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus