"un documento oficial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وثيقة رسمية من
        
    • وثيقة رسمية صادرة عن
        
    • بوثيقة رسمية مقدمة من
        
    • وثيقةً رسمية من
        
    Quisiera solicitarle que tuviera a bien reproducir estas copias en un documento oficial de la Asamblea General, bajo el tema 30 del programa. UN وأرجوكم التفضل بالعمل على استنساخ هذه الصور في وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في اطار البند ٣٠ من جدول اﻷعمال.
    Los documentos de la Cumbre de Moscú se han publicado como un documento oficial de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت وثائق قمة موسكو باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة.
    En nombre de los proponentes de la propuesta del mandato que acabo de leer, solicito que esta propuesta sea circulada como un documento oficial de la Conferencia. UN أود، باسم المشتركين في تقديم الولاية المقترحة التي قرأت نصها عليكم توا، أن أطلب تعميم هذا الاقتراح بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    El Representante Permanente de Armenia tergiversa olímpicamente el contenido de un documento oficial de un órgano de las Naciones Unidas, sustituyéndolo por su propia interpretación. UN إن الممثل الدائم ﻷرمينيا يزوﱢر بكل استخفاف مضمون وثيقة رسمية صادرة عن هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، ويستعيض عنه بتفسيره الخاص.
    El observador de Cuba dijo que el representante de los Estados Unidos no había respondido por completo a su pregunta sobre los motivos por los que se había alterado un documento oficial de la Misión cubana o por los que se había respondido mediante una llamada telefónica a una solicitud diplomática oficial presentada por escrito por su Misión. UN ٢٩ - وقال المراقب عن كوبا إن ممثل الولايات المتحدة لم يرد ردا كافيا على سؤاله المتعلق بأسباب العبث بوثيقة رسمية مقدمة من البعثة الكوبية أو الرد بمكالمة هاتفية على طلب دبلوماسي رسمي مكتوب مقدم من بعثته.
    Asegura a la Comisión que el informe sobre los autores de violaciones será un documento oficial de las Naciones Unidas y estará a su disposición. UN وأكد للجنة أن التقرير المتعلق بمرتكبي الانتهاكات هو وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة وأنه سيكون تحت تصرفهم.
    Los resultados de la audiencia se divulgarán en breve en un documento oficial de la Asamblea General. UN وستعمم نتائج الجلسة بعد وقت قصير بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة.
    Ese informe se considerará un documento oficial de la Conferencia de las Partes. UN وسوف يعتبر هذا التقرير وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر الأطراف.
    Invito a la Secretaría a que (El Presidente) distribuya ese informe, que es un documento oficial de la Conferencia, entre las delegaciones. UN وأدعو الأمانة إلى أن توزع على الوفود هذا التقرير، الذي يعد وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    El informe que preparara el órgano sería un documento oficial de la Conferencia de las Partes y, como tal, se haría público. UN ويعتبر التقرير الذي تعدّه الهيئة المذكورة وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر الأطراف، ويكون بهذه الصفة في متناول الجمهور.
    Ese informe se considerará un documento oficial de la Conferencia de las Partes. UN وسوف يعتبر هذا التقرير وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر الأطراف.
    Su informe es un documento oficial de la UIP y de la Asamblea General. UN والتقرير الموجز لتلك الجلسة هو وثيقة رسمية من وثائق كل من الاتحاد البرلماني الدولي والجمعية العامة.
    El informe se considerará un documento oficial de la Conferencia de las Partes. UN ويعد هذا التقرير وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر الأطراف.
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y el comunicado de prensa como un documento oficial de la Asamblea General en relación con los temas 100 y 137 del programa. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة والبيان الصحفي بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في اطار البندين ١٠٠ و ١٣٧ من جدول اﻷعمال.
    Amenaza que hace pública en un documento oficial de la Asamblea General, conducta a todas luces incongruente con la que debe observar un Estado que es miembro permanente del Consejo de Seguridad, cuyo mandato fundamental es velar por la paz y la seguridad internacionales. Español Página UN وهو يعلن هذا التهديد على المﻷ في وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة، ويتصرف في وضح النهار بطريقة لا تتناسب مع السلوك اللائق بدولة هي عضو دائم في مجلس اﻷمن، والذي تتمثل ولايته اﻷساسية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Este documento, que vincula a nuestros 25 Estados y que fue presentado aquí mismo por la Presidencia neerlandesa hace un par de semanas, constituye en adelante un documento oficial de la Conferencia. UN وقدمت الرئاسة الهولندية، بصفتها رئيسة الاتحاد الأوروبي، هذه الوثيقة التي تلزم دولنا الخمس والعشرين أمام هذا المحفل قبل أسبوعين وهي الآن وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    El problema que se plantea al Sr. Amor consiste ahora en asegurarse de que las objeciones que ha presentado por escrito al informe se transforman en un documento oficial de las Naciones Unidas. UN ويتمثل التحدي بالنسبة للسيد عمرو الآن في ضمان تحول اعتراضاته المكتوبة على التقرير إلى وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Permítaseme añadir que el resumen al que he dado lectura es un resumen del debate preparado por los organizadores; no es un documento oficial de la Asamblea General. UN وربما أضيف أن الموجز الذي قرأته هو تلخيص للمناقشة أعده منظموها، فهو إذن ليس وثيقة رسمية صادرة عن الجمعية العامة.
    Esa reserva, que fue formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán, figura en un documento oficial de la Reunión Ministerial de la OSCE en el que se subraya en particular el hecho de que: UN وذلك التحفظ الذي أعرب عنه وزير خارجية أذربيجان، وارد في وثيقة رسمية صادرة عن الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تشدد بشكل خاص على:
    Considerar que la Declaración de Copenhague no es un documento oficial de la Conferencia de Estados partes ni es jurídicamente vinculante. UN 5 - إن إعلان كوبنهاغن ليس وثيقة رسمية صادرة عن مؤتمر الأطراف، غير ملزم قانونا، ولكل دولة تحديد موقفها منه كما تشاء.
    El observador de Cuba dijo que el representante de los Estados Unidos no había respondido por completo a su pregunta sobre los motivos por los que se había alterado un documento oficial de la Misión cubana o por los que se había respondido mediante una llamada telefónica a una solicitud diplomática oficial presentada por escrito por su Misión. UN ٢٩ - وقال المراقب عن كوبا إن ممثل الولايات المتحدة لم يرد ردا كافيا على سؤاله المتعلق بأسباب العبث بوثيقة رسمية مقدمة من البعثة الكوبية أو الرد بمكالمة هاتفية على طلب دبلوماسي رسمي مكتوب مقدم من بعثته.
    Como ha dicho nuestro colega ruso, este documento se convertirá en un documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN وستعتبر تلك الوثيقة، كما أوضح زميلنا الروسي، وثيقةً رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus