"un efecto negativo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثر سلبي على
        
    • سلبا على
        
    • سلباً على
        
    • سلباً في
        
    • تأثيرا سلبيا على
        
    • تأثيراً سلبياً على
        
    • أثرا سلبيا على
        
    • أثر سلبي في
        
    • تأثير سلبي على
        
    • تأثيراً سلبياً في
        
    • سلبا في
        
    • آثارا سلبية على
        
    • أثر ضار على
        
    • أثراً سلبياً على
        
    • أثرا سلبيا في
        
    Esas actividades podrían tener un efecto negativo en la imparcialidad de los jueces. UN فأنشطة كهذه لن يكون لها سوى أثر سلبي على حياد القضاة.
    La tendencia actual a situar lejos de Nairobi secretarías relacionadas con el medio ambiente ha tenido un efecto negativo en la vitalidad de la Oficina y debe desalentarse. UN وإن الاتجاه الذي ظهر مؤخرا لوضع اﻷمانات ذات الصلة بالبيئة بعيدا عن نيروبي كان له أثر سلبي على تعزيز المركز وينبغي عــدم التشجيــع عليــه.
    También han tenido un efecto negativo en los programas de vacunación, debido a la restricción de la libertad de circulación. UN وأثر اﻹغلاق سلبا على برامج تحصين اﻷطفال نظرا لعدم وجود حرية التنقل.
    Sin embargo, la División destacó que el factor tiempo era crítico y que cualquier retraso en la adopción de una decisión en relación con el expediente podría producir un efecto negativo en las Naciones Unidas. UN غير أن الشعبة شددت على أن مسألة الوقت مسألة أساسية وأن أي تأخر في البت في القضية قد يؤثر سلباً على الأمم المتحدة.
    El Representante Especial se interesó en particular en los problemas de impunidad y corrupción, que tienen un efecto negativo en el ejercicio de un conjunto de derechos humanos y vician la consignación de recursos económicos, agudizando las desigualdades existentes. UN وأولى الممثل الخاص عناية خاصة لقضايا الإفلات من العقاب والفساد، التي تؤثر سلباً في إعمال طائفة واسعة من حقوق الإنسان وتشوه توزيع الموارد الاقتصادية، مما يعزز أسباب التفاوت القائمة.
    Ha habido una prolongada recesión en los países desarrollados que, a su vez, ha tenido un efecto negativo en la situación económica mundial. UN فهناك كساد طال أمده في البلدان المتقدمة، أثر بدوره تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية.
    El problema de la retención de funcionarios ha tenido un efecto negativo en la capacidad de los Tribunales de asegurar que los juicios terminen en los plazos previstos. UN وقد أثرت مشكلة الاحتفاظ بالموظفين تأثيراً سلبياً على قدرة المحكمتين على ضمان إنجاز المحاكمات في الوقت المحدد.
    El Comité observa asimismo que la violencia persistente en Argelia desde 1992 ha tenido un efecto negativo en la aplicación de ciertas disposiciones de la Convención. UN ٤٧٨ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية.
    En África los conflictos armados han tenido un efecto negativo en las perspectivas de desarrollo. UN وقد كانت الصراعات المسلحة في أفريقيا ذات أثر سلبي على التنمية.
    Claramente, los recientes acontecimientos económicos tendrán un efecto negativo en las condiciones de vida de los angoleños, que en número cada vez mayor siguen trabajando en diversas actividades del sector no estructurado para sobrevivir. UN ومن الواضح أنه سيكون للتطورات الاقتصادية اﻷخيرة أثر سلبي على ظروف معيشة اﻷنغوليين، الذين لا يزال عدد متزايد منهم يشتغل بشتى اﻷنشطة في القطاع غير الرسمي كوسيلة لكسب العيش.
    Estos retrasos tienen un efecto negativo en la capacidad y, posiblemente, incluso en la disposición de los países que aportan tropas a participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فهذه التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة البلدان المساهمة بقوات وربما إرادتها فيما يتصل بمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Asimismo, el servicio activo de los oficiales más que el servicio de reserva tiene un efecto negativo en la capacidad para utilizar la lista en la forma concebida originalmente. UN كما أن الخدمة الفعلية لا الاحتياطية لأفراد الشرطة تؤثر سلبا على القدرة على استخدام القائمة بالصورة المقررة لها.
    Esto no solo tenía un efecto negativo en la coordinación y cooperación eficaz y eficiente entre las organizaciones participantes, sino que también incrementaba los costos. UN ولا يؤثر ذلك سلباً على فعالية وكفاءة عملية التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات فحسب بل يزيد أيضاً من التكاليف.
    Esto no solo tenía un efecto negativo en la coordinación y cooperación eficaz y eficiente entre las organizaciones participantes, sino que también incrementaba los costos. UN ولا يؤثر ذلك سلباً على فعالية وكفاءة عملية التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات فحسب بل يزيد أيضاً من التكاليف.
    Por otra parte, si la información divulgada era inexacta, podría haber tenido un efecto negativo en las relaciones entre Suecia y Egipto, lo que a su vez podría haber supuesto problemas para la actividad de seguimiento que llevaba a cabo la Embajada. UN ومن جهة أخرى، إذا كانت المعلومات التي كُشف عنها غير صحيحة فإن ذلك كان سيؤثر سلباً في العلاقات بين السويد ومصر. كما كان ذلك سيثير مشاكل فيما يخص جهود الرصد التي تقوم بها السفارة.
    Evidentemente, esas transmisiones tienen un efecto negativo en las condiciones de seguridad. UN وبديهي أن هذه البرامج اﻹذاعية تؤثر تأثيرا سلبيا على الظروف اﻷمنية.
    Lo que sí hace, sin embargo, es desafiar los entornos físicos y sociales y los marcos jurídicos que tienen un efecto negativo en las personas con discapacidad. UN بيد أنه يعترض على البيئتين المادية والاجتماعية والأطر القانونية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    22. El Comité seguía estando muy preocupado por las demoras en la publicación de los documentos, que seguían produciendo un efecto negativo en sus trabajos. UN ٢٢ - وظلت اللجنة قلقة للغاية بشأن صدور الوثائق في وقت متأخــر، مما لا يزال يحدث أثرا سلبيا على أعمال اللجنة.
    En un contexto más amplio, la sequía puede afectar al puntal agrícola de la economía y ejercer un efecto negativo en el crecimiento económico. UN وفي سياق أوسع، قد يؤثر الجفاف على النمط الزراعي المعيشي للاقتصاد ويسفر عن أثر سلبي في النمو الاقتصادي.
    Estos fenómenos han tenido un efecto negativo en la situación sanitaria de la región. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    Los niños migrantes tenían también más probabilidades que los otros niños de vivir en condiciones de hacinamiento, lo que tenía un efecto negativo en su desarrollo. UN والأطفال المهاجرون أكثر عرضة من غيرهم للعيش في مساكن مكتظة، مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً في نموهم.
    Esta posición se basa aparentemente en el temor de que la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero tenga un efecto negativo en el crecimiento económico. UN ويقوم موقفها هذا على ما يبدو على الخشية من أن يؤثر تخفيف انبعاثات غاز الدفيئة سلبا في النمو الاقتصادي.
    La desigualdad por razón de género tiene un efecto negativo en las personas y en el conjunto de la sociedad. UN وأوجه عدم المساواة القائمة على نوع الجنس ترتب آثارا سلبية على الفرد وعلى المجتمع ككل.
    La reducción de la deuda puede ser perjudicial para el crédito de un país deudor en el mercado monetario internacional y tener un efecto negativo en la entrada de capital nuevo, que es esencial para el desarrollo económico de todos los países en desarrollo. UN فتخفيض الديون يمكن أن يسيء إلى الجدارة الائتمانية للبلد المدين في أسواق النقد الدولية وأن يكون له أثر ضار على اجتذاب تدفقات جديدة لها ضرورتها لزيادة التنمية الاقتصادية لجميع البلدان النامية.
    Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    Este hecho tuvo un efecto negativo en la situación financiera del Programa. UN وخلﱠف ذلك أثرا سلبيا في حالة البرنامج التمويلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus