Cualquier mujer que así lo desee puede interrumpir un embarazo no deseado hasta la décimo segunda semana del embarazo. | UN | وبإمكان أي امرأة، إذا رغبت في ذلك، أن تنهي الحمل غير المرغوب فيه لغاية اﻷسبوع الثاني عشر من الحمل. |
Además están expuestas al riesgo de un embarazo no deseado. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهن يتعرضن لخطر الحمل غير المرغوب فيه. |
No obstante, las mujeres conocen algunos métodos para practicarlo, métodos que emplean cuando tienen un embarazo no deseado. | UN | غير أن المرأة تعرف وتستخدم بعض طرق الإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيه. |
Bastante listo como para no verse atrapado... en un embarazo no deseado, ¿no? | Open Subtitles | ذكي بما يكفي لكي تتهرب من حمل غير مرغوب فيه صحيح؟ |
Muchos de estos casos se complican seriamente y terminan desafortunadamente en la muerte de una mujer, fruto, evidentemente, de un embarazo no deseado. | UN | وهذا العدد الكبير من حالات اﻹجهاض يؤدي إلى تعقيدات خطيرة، ومن الواضح أن حالات اﻹجهاض تؤدي لﻷسف إلى وفاة النساء نتيجة حمل غير مرغوب فيه. |
Las mujeres de la región septentrional tienen la misma probabilidad de tener un embarazo no deseado que las de la región meridional. | UN | وتواجه النساء في الشمال وفي الجنوب على حد سواء حالات من الحمل غير المرغوب فيه. |
86. En su gran mayoría, esos abortos son resultado de un embarazo no deseado. | UN | 86- وأغلبية حالات الإجهاض المذكورة لها صلة بمشكل الحمل غير المرغوب فيه. |
La anticoncepción de emergencia, disponible a la población mediante el SUMI, ayuda a prevenir un embarazo no deseado. | UN | إن منع الحمل في الحالات الطارئة، المتاح للسكان من خلال التأمين الشامل للأم والطفل، يساعد في تجنب الحمل غير المرغوب فيه. |
Además, es probable que no desee varios de los embarazos, ya que no se le permite tomar decisiones en materia de contracepción, y su marido o compañero no sabe cómo evitar un embarazo no deseado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تحمل المرأة عدة مرات دون أن يكون الحمل مرغوبا فيه، ﻷنه لا يسمح لها باتخاذ قرارات بشأن وسائل منع الحمل، وﻷن زوجها أو شريكها يجهل طرق تجنب الحمل غير المرغوب فيه. |
La constitución de Bahía no sólo prevé el derecho al aborto legal sino también la asistencia, en instituciones especiales, a las mujeres que tienen que hacer frente a un embarazo no deseado. | UN | ولا ينص دستور ولاية باهيا على الحق في الإجهاض المسموح به قانوناً فحسب، بل ينص أيضاً على تقديم المساعدة، في مؤسسات خاصة، للمرأة في حالة الحمل غير المرغوب فيه. |
La agresión sexual tiene como una de sus posibles consecuencias un embarazo no deseado. | UN | 548 - ومن العواقب المحتملة للاعتداء الجنسي الحمل غير المرغوب فيه. |
La provincia de Mendoza es la única que distribuye en forma gratuita, a través de la red de centros de salud y hospitales públicos, anticonceptivos de emergencia (AE) para las mujeres que mantuvieron relaciones sin protección y quieren prevenir un embarazo no deseado. | UN | ومقاطعة مندوزا هي المقاطعة الوحيدة التي توزع مجانا عن طريق شبكة المراكز الصحية والمستشفيات الحكومية، وسائل منع الحمل المستعملة في حالات الطوارئ على النساء اللائي يمارسن الاتصال الجنسي دون حماية ويردن منع الحمل غير المرغوب فيه. |
La aplicación defectuosa de dicha ley agravó la situación de las niñas por ser generalmente las que tenían que cargar con las consecuencias de un embarazo no deseado. | UN | والتنفيذ غير السليم لهذا القانون جعل حالة البنات تتفاقم لا سيما أنهن الفئة الوحيدة التي تتحمل عواقب الحمل غير المرغوب فيه. |
Se debería eliminar el aborto del Código Penal, y las políticas nacionales de salud deberían reafirmar el derecho de la mujer al acceso a servicios de aborto legales para terminar un embarazo no deseado de manera adecuada, inclusive en las zonas rurales. | UN | وقالت إنه ينبغي حذف الإجهاض من قانون العقوبات وينبغي أن تؤكد السياسات الصحية الوطنية على حق المرأة في الاستفادة من خدمات الإجهاض المشروع لإنهاء الحمل غير المرغوب فيه بصورة آمنة، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
- La mejor opción frente a un embarazo no deseado para mas de la mitad de los encuestados es continuar con el embarazo y quedarse con el bebé. | UN | - وأفضل خيار إزاء الحمل غير المرغوب فيه في رأي أكثر من نصف عدد المجيبين هومواصلة الحمل والإبقاء على الطفل، |
212. Toda mujer que así lo desee puede interrumpir un embarazo no deseado hasta la duodécima semana de gestación. | UN | 212 - ويجوز لأي امرأة، إن هي أرادت، أن تنهي الحمل غير المرغوب فيه لغاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل. |
Si desean interrumpir un embarazo no deseado y carecen de conocimientos sobre los servicios legales de práctica del aborto, puede que recurran a procedimientos clandestinos que ponen en peligro su salud y su vida. | UN | وإذا ما أردن إنهاء حمل غير مرغوب فيه ولا تتوفر لديهن معرفة بخدمات الإجهاض القانونية، فإنهن قد يلجأن إلى إجراءات سرية تعرض صحتهن وحياتهن للخطر. |
Por consiguiente, las mujeres que desearan interrumpir un embarazo no deseado por cualquier otra razón (como, por ejemplo, que el feto presentara una anomalía grave o que el embarazo fuera resultado de una violación) debían viajar al extranjero. | UN | وهكذا، فإن المرأة التي تريد إنهاء حمل غير مرغوب فيه لأي سبب آخر (بما في ذلك، مثلاً، إذا كان الجنين به تشويه خلقي كبير، أو إذا كان الحمل نتيجة اغتصاب) عليها السفر إلى الخارج لإجراء عملية الإجهاض. |
El aborto practicado en condiciones no adecuadas se define como un procedimiento destinado a interrumpir un embarazo no deseado, practicado por personas que carecen de la competencia necesaria o en un medio que no reúne las condiciones médicas mínimas, o ambas cosas (Organización Mundial de la Salud, 1992a). | UN | 116 - إن الإجهاض غير المأمون هو إجراء لإنهاء حمل غير مرغوب فيه إما بواسطة أشخاص يفتقرون إلى المهارات اللازمة أو في بيئة تفتقر إلى الحد الأدنى من المعايير الطبية أو كليهما (منظمة الصحة العالمية، 1992 أ). |
Las mujeres y las niñas que se ven obligadas a continuar con un embarazo no deseado suelen sufrir una revictimización por parte de la familia y la sociedad. | UN | وعادة ما تتعرض النساء والفتيات اللاتي يُجبَرن على الاستمرار في حالات حمل غير مرغوبة للإيذاء ثانية على يد الأسرة والمجتمع. |
De conformidad con esta ley, las mujeres pueden recurrir a servicios de aborto seguros durante las diez primeras semanas de un embarazo no deseado, sin temor a que se las acuse de haber cometido un delito. | UN | وبموجب هذا القانون، تتمكن النساء في الأسابيع العشرة الأولى للحمل غير المرغوب فيه من التماس خدمات الإجهاض المأمونة بدون التعرض للمساءلة الجنائية؛ |