"un enfoque amplio e integrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج شامل ومتكامل
        
    • نهج شامل متكامل
        
    • نهجا شاملا ومتكاملا
        
    • نهجاً شاملاً ومتكاملاً
        
    • بنهج شامل ومتكامل
        
    • نهج متكامل وشامل
        
    • النهج الشامل والمتكامل
        
    • نهجا واسع النطاق ومتكامﻻ
        
    La Comisión debe seguir ocupándose fundamentalmente de asegurar viviendas para todos aplicando un enfoque amplio e integrado en que se considere a los asentamientos rurales y urbanos como parte integrante del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للجنة أن تواصل التركيز على توفير مأوى للجميع عن طريق نهج شامل ومتكامل ينظر إلى المستوطنات الحضرية والريفية بوصفهما جزأين لا يتجزآن من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Creemos que debe haber una mención específica de cuáles son los organismos que contribuirán a la adopción de un enfoque amplio e integrado de la promoción y respeto de los derechos humanos. UN ذلك أننا نرى وجوب تحديد الهيئات التي يمكن أن تسهم في اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Por tanto, preferían un enfoque amplio e integrado a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأعربت عن تفضيلها لذلك لاتباع نهج شامل ومتكامل إزاء إصلاح مجلس الأمن.
    Eso entraña la adhesión a un enfoque amplio e integrado del desarrollo. UN ويستتبع ذلك اتباع نهج شامل متكامل إزاء التنمية.
    La evaluación subrayó la necesidad de contar con un enfoque amplio e integrado para el desarrollo de la capacidad y la necesidad de que los homólogos nacionales centraran su atención en la movilización de recursos para la sostenibilidad de los programas. UN وأكد التقييم الحاجة إلى اتباع نهج شامل متكامل في مجال بناء القدرات، والحاجة إلى تركيز النظراء الوطنيين اهتمامهم على تعبئة الموارد اللازمة لاستدامة البرامج.
    Exhorto a las Naciones Unidas a que delineen un enfoque amplio e integrado para abordar el desarrollo sostenible. UN وإنني أدعو اﻷمم المتحدة أن تبتكر نهجا شاملا ومتكاملا لتناول مسألة التنمية المستدامة.
    Este proyecto ofrece un enfoque amplio e integrado de la gestión de los productos químicos y los desechos peligrosos a nivel de país, y a la vez procura promover la aplicación y ejecución coordinadas en la región. UN ويتيح المشروع نهجاً شاملاً ومتكاملاً لإدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة على المستوى القطري، وهو يهدف في الوقت نفسه إلى تعزيز التطبيق والإنفاذ المنسقين في المنطقة.
    El progreso será posible a través de un enfoque amplio e integrado. UN ولن يُحرز التقدم، في راجح الظن، إلا بنهج شامل ومتكامل.
    El proyecto de resolución, al igual que el Pacto, se basa en un enfoque amplio e integrado en que se describe una amplia gama de cuestiones relativas al Afganistán y a la comunidad internacional. UN ومشروع القرار، شأنه شأن الاتفاق، يقوم على نهج شامل ومتكامل بإبراز مجموعة من المسائل المتصلة بأفغانستان والمجتمع الدولي.
    A nuestro juicio, son también fundamentales para nuestro objetivo de lograr el crecimiento económico sostenido en nuestros países y de aplicar, dentro del marco de la cooperación revitalizada, un enfoque amplio e integrado del desarrollo. UN كما أنها، في رأينا، أداة رئيسية لهدف التوصل إلى النمو الاقتصادي المستديم في بلداننا ولاتباع نهج شامل ومتكامل للتنمية في إطار التعاون المنعش من جديد.
    3. Se necesita un enfoque amplio e integrado de la reorganización y racionalización de la labor de la Comisión. UN ٣ - يلزم توخي نهج شامل ومتكامل ﻹعادة تنظيم/ترشيد عمل اللجنة.
    Destacando la necesidad de proporcionar orientación normativa sobre la forma de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, UN ' وإذ تؤكد الحاجة إلى تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية،
    iii) El Consejo podría hacer hincapié en la necesidad de un enfoque amplio e integrado a la promoción y protección de los derechos humanos basado en una coordinación eficaz de las actividades de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN `٣` ويمكن للمجلس أن يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل تجاه تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على أساس التنسيق الفعال لجهود هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Instamos a los países desarrollados a que se unan a nosotros en las instituciones internacionales apropiadas para adoptar medidas correctivas como parte de un enfoque amplio e integrado que permita reanudar el crecimiento y el desarrollo. UN ونحن نحث البلدان المتقدمة النمو على الانضمام إلينا داخل المؤسسات الدولية المناسبة لاتخاذ تدابير علاجية كجزء من نهج شامل ومتكامل ﻹعادة بدء النمو والتنمية من جديد.
    En vista del hecho de que tales retos son complejos y polifacéticos, debemos tener un enfoque amplio e integrado que tenga en cuenta las diversas dimensiones con ramificaciones socioeconómicas, políticas e institucionales. UN ونظرا لحقيقة أن هذه التحديات معقّدة ومتعددة الأوجه، يجب أن يكون لدينا نهج شامل ومتكامل لمعالجة الأبعاد المختلفة التي لها آثار اجتماعية واقتصادية وسياسية ومؤسسية.
    En situaciones de transición, no siempre se distinguen claramente los límites entre la cooperación para el desarrollo, la prevención de conflictos, la asistencia humanitaria y la gestión de situaciones de crisis, y se requiere por tanto un enfoque amplio e integrado. UN ففي الحالات الانتقالية، تنطمس غالبا الحدود بين التعاون الإنمائي، ومنع الصراع، والمساعدة الإنسانية، وإدارة الأزمات، ولذلك تدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل متكامل.
    Reconociendo además que las disposiciones relativas a la familia de las conclusiones de las conferencias mundiales del decenio de 1990 siguen proporcionando orientación normativa sobre las formas de fortalecer los componentes de las políticas y los programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, UN وإذ تسلم كذلك بأن الأحكام المتعلقة بالأسرة في نتائج المؤتمرات العالمية للتسعينات لا تزال تشكل موجها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز العناصر المركّزة على الأسرة في السياسات والبرامج كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية،
    También es necesario mejorar los mecanismos aprobados por el sistema de las Naciones Unidas para apoyar la coordinación de las operaciones sobre el terreno en los países en transición y promover un enfoque amplio e integrado a las actividades de asistencia después de un conflicto para la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo. UN ومن الضروري أيضا إدخال تحسينات أخرى على الآليات التي اعتمدتها منظومة الأمم المتحدة لدعم العمليات المنسقــة عــلى المستوى الميدانـــي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لتعزيز نهج شامل متكامل إزاء تقديم المساعـــدة فـــي مرحلـــة ما بعـــد انتهاء الصراع من أجل بناء السلام والتنمية الطويلة الأجل.
    Mi delegación está convencida de que una respuesta activa y coherente a estas cuestiones decisivas para la financiación del desarrollo exige un enfoque amplio e integrado. UN ووفد بلادي مقتنع بأن الاستجابة الناشطة والمتسقة لهذه المسائل الحاسمة لتمويل التنمية تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا.
    Para tratar este problema, el Gobierno ha tomado un enfoque amplio e integrado que incluye: medidas preventivas, cuidados, apoyo y tratamiento a los infectados y afectados por el VIH/SIDA. UN واتخذت الحكومة أيضاً نهجاً شاملاً ومتكاملاً في التصدي لهذه المشكلة: يتضمن تدابير وقاية ورعاية ودعم ومعالجة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتضررين منه.
    Al mismo tiempo, desea destacar que las causas profundas de dichos conflictos son de naturaleza multidimensional, por lo que se necesita un enfoque amplio e integrado para prevenirlos. UN وتود المجموعة أن تشدد في الوقت نفسه، على أن الأسباب الجذرية لهذه النزاعات تكتسي طابعا متعدد الأبعاد، وأن منعها يتطلب الأخذ بنهج شامل ومتكامل.
    La Relatora Especial había instado al Gobierno de Viet Nam a utilizar la estrategia como una oportunidad para desarrollar un enfoque amplio e integrado de la protección social que permitiera una mayor coordinación con el sistema de salud. UN وحثت المقررة الخاصة حكومة فييت نام على اعتبار الاستراتيجية فرصة لوضع نهج متكامل وشامل إزاء الحماية الاجتماعية يتيح مزيداً من التنسيق مع النظام الصحي.
    c. Dos cursos prácticos sobre la adopción de un enfoque amplio e integrado en la formulación de políticas de infraestructura, tráfico y transporte para la sostenibilidad del medio ambiente, la movilidad y el acceso; UN ج - حلقتان تدريبيتان في مجال تنفيذ النهج الشامل والمتكامل لوضع السياسات في مجال الهياكل اﻷساسية وحركة المرور والنقل لضمان استدامة البيئة وتيسير حركة النقل بين المناطق والوصول إليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus