"un enfoque amplio y equilibrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج شامل ومتوازن
        
    • نهج شامل متوازن
        
    • لنهج شامل ومتوازن
        
    • بنهج شامل ومتوازن
        
    • نهجا شامﻻ متوازنا
        
    Es necesario adoptar un enfoque amplio y equilibrado de la ejecución de las políticas migratorias y la prestación de servicios. UN ولا بد من نهج شامل ومتوازن لتناول تنفيذ سياسات الهجرة وإسداء الخدمات.
    Se aprobó una declaración ministerial conjunta en la que se reconoció la importancia de promover un enfoque amplio y equilibrado que incluyera medidas de salud adecuadas. UN واتفقت على إصدار بيان وزاري مشترك أقرت فيه بأهمية الترويج لاتباع نهج شامل ومتوازن يشمل اتخاذ تدابير صحية ملائمة.
    Además, informó a la Conferencia respecto de las iniciativas recientes de la Oficina dirigidas a promover un enfoque amplio y equilibrado que permitiera a todos actuar en distintos frentes con la misma fuerza y eficacia. UN وأطلع المؤتمر أيضا على مبادرات المكتب لتوطيد نهج شامل ومتوازن من شأنه أن يمكِّـن الجميع من العمل في الجبهات المختلفة بنفس القوة والفعالية.
    93. Destaca la importancia de que, al hacer frente al problema de las drogas en el Afganistán, se aplique un enfoque amplio y equilibrado, que, para ser efectivo, debe estar integrado en el contexto general de la labor que se realiza en los ámbitos de la seguridad, la gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, y el desarrollo económico y social; UN 93 - تؤكد أهمية اتباع نهج شامل متوازن في التصدي لمشكلة المخدرات في أفغانستان يتعين، لضمان فعاليته، إدماجه في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة في مجالات الأمن والحكم وسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Respecto de la cuestión relativa a las salvaguardias en el Oriente Medio, seguimos respaldando que el OIEA adopte un enfoque amplio y equilibrado para abordar las cuestiones de no proliferación en la región. UN وفيما يتعلق بالضمانات في الشرق الأوسط، ما فتئنا ندعم اتباع الوكالة لنهج شامل ومتوازن في التصدي لمسائل عدم الانتشار في المنطقة.
    Egipto expresa su intención de cooperar activamente con todas las partes en un empeño por salvaguardar al Oriente Medio frente a todas las amenazas nucleares, aplicando un enfoque amplio y equilibrado que pueda garantizar la seguridad de todos los Estados de la región ante los peligros nucleares mediante la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وتعرب مصر عن اعتزامها التعاون بهمة مع جميع الأطراف في محاولة لحماية الشرق الأوسط من جميع التهديدات النووية من خلال الأخذ بنهج شامل ومتوازن يمكن أن يكفل أمن جميع دول المنطقة ضد الأخطار النووية عن طريق جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Las diferencias han girado en torno a la conveniencia de que adoptásemos un enfoque mínimo o máximo de la cuestión y si debíamos adoptar un enfoque amplio y equilibrado o selectivo de las cuestiones del desarme. UN وتمثل الخلاف في ما إذا كان علينا اعتماد نهج الحد الأدنى أم نهج الحد الأعلى في التعامل مع القضية، أو اعتماد نهج شامل ومتوازن أم نهج انتقائي في التعامل مع قضايا نزع السلاح.
    Se reconoció el continuo mejoramiento de un enfoque amplio y equilibrado para abordar el problema de las drogas, que incluía el desarrollo alternativo, la erradicación de cultivos ilícitos, la interceptación, las campañas de información y sensibilización de la opinión pública y la reducción de la demanda. UN وسلّموا بضرورة مواصلة تعزيز نهج شامل ومتوازن لمعالجة مشكلة المخدرات يراعي التنمية البديلة والإبادة والضبط وإطلاع الناس وإذكاء الوعي وخفض الطلب.
    Noruega es partidaria de que se adopte un enfoque amplio y equilibrado entre los tres pilares del TNP, a saber, el desarme, la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وتؤيد النرويج اتباع نهج شامل ومتوازن بين الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار: نزع السلاح وعدم الانتشار والأغراض السلمية.
    Al examinar la cuestión de los recursos financieros para el cumplimiento de los compromisos adquiridos en la CNUMAD, la Comisión ha adoptado un enfoque amplio y equilibrado centrado en fuentes externas, internas e innovadoras de financiación. UN ٠٤ - ناقشت اللجنة مسألة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عن طريق اتباع نهج شامل ومتوازن يركﱢز على مصادر التمويل الخارجية والمحلية والابتكارية.
    Posteriormente, en la resolución 55/162, de 14 de diciembre de 2000, la Asamblea destacó la importancia de adoptar un enfoque amplio y equilibrado para la aplicación y el seguimiento de la Declaración. UN وشددت الجمعية بعد ذلك في القرار 55/162 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 على أهمية اتباع نهج شامل ومتوازن لتنفيذ ومتابعة الإعلان.
    Reconociendo la importancia de adoptar un enfoque amplio y equilibrado sobre la migración internacional, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, UN وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تغني النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الروابط التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق،
    Adoptar un enfoque amplio y equilibrado de la migración, en particular mediante el fortalecimiento del diálogo internacional sobre la migración, el desarrollo de una verdadera cooperación entre los países de origen, de tránsito y de destino y el estudio de todas las posibles sinergias entre la gestión de la migración y la promoción del desarrollo, teniendo plenamente en cuenta, al mismo tiempo, los derechos humanos de los migrantes. UN اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة بوسائل من جملتها تعزيز الحوار الدولي بشأن الهجرة، وإقامة شراكات حقيقية بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد، واستكشاف جميع سبل التآزر الممكنة بين إدارة الهجرة وتعزيز التنمية، مع المراعاة التامة لما للمهاجرين من حقوق الإنسان.
    Egipto expresa su intención de cooperar activamente con todas las partes en un empeño por salvaguardar al Oriente Medio de todas las amenazas nucleares, aplicando un enfoque amplio y equilibrado que pueda garantizar la seguridad de todos los Estados de la región ante los peligros nucleares, mediante la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وتعرب مصر عن اعتزامها التعاون بهمة مع الأطراف كافة في مسعى إلى حماية الشرق الأوسط من التهديدات النووية بكل أنواعها من خلال نهج شامل ومتوازن من شأنه أن يكفل لجميع دول المنطقة أن تأمن خطر التهديد النووي عن طريق تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    22. Reconocemos que no se puede hacer frente a esas dificultades únicamente con medidas de represión, y reconocemos también la importancia de promover un enfoque amplio y equilibrado para dar una respuesta eficaz; UN 22- نسلِّم بأنَّ تدابير إنفاذ القانون لا يمكنها أن تتصدَّى وحدها لهذه التحدِّيات ونقرُّ بأهمية تعزيز اتِّباع نهج شامل ومتوازن لإنجاح تدابير التصدِّي؛
    En el proyecto de resolución se subraya la necesidad de afrontar los problemas relacionados con el tráfico ilícito de migrantes mediante un enfoque amplio y equilibrado y mediante la cooperación y el diálogo entre los países de origen, de tránsito y de destino a nivel bilateral, regional e internacional, según proceda. UN ويشدِّد مشروع القرار على ضرورة معالجة التحدِّيات المتصلة بتهريب المهاجرين من خلال اتباع نهج شامل ومتوازن ومن خلال التعاون والتحاور على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء، بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد.
    22. Reconocemos que no se puede hacer frente a esas dificultades únicamente con medidas de represión, y reconocemos también la importancia de promover un enfoque amplio y equilibrado para dar una respuesta eficaz; UN 22- نسلِّم بأنَّ تدابير إنفاذ القانون لا يمكنها أن تتصدَّى وحدها لهذه التحدِّيات ونقرُّ بأهمية تعزيز اتِّباع نهج شامل ومتوازن لإنجاح تدابير التصدِّي؛
    83. Destaca la importancia de que, al hacer frente al problema de las drogas en el Afganistán, se aplique un enfoque amplio y equilibrado, que, para ser efectivo, debe estar integrado en el contexto general de la labor que se realiza en los ámbitos de la seguridad, la gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, y el desarrollo económico y social; UN 83 - تؤكد أهمية اتباع نهج شامل متوازن في التصدي لمشكلة المخدرات في أفغانستان يتعين، لضمان فعاليته، إدماجه في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة في مجالات الأمن والحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    85. Destaca la importancia de que, al hacer frente al problema de las drogas en el Afganistán, se aplique un enfoque amplio y equilibrado, que, para ser efectivo, debe estar integrado en el contexto general de la labor que se realiza en los ámbitos de la seguridad, la gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, y el desarrollo económico y social; UN 85 - تؤكد أهمية اتباع نهج شامل متوازن في التصدي لمشكلة المخدرات في أفغانستان يتعين، لضمان فعاليته، إدماجه في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة في مجالات الأمن والحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    El despliegue de esos fondos refleja las preferencias de los donantes, y no permite un ajuste flexible de su uso de acuerdo con los criterios de prioridad adoptados en los países en que se llevan a cabo los programas, de acuerdo con un enfoque amplio y equilibrado de la planificación estratégica del desarrollo. UN ويعبر توزيع هذه الأموال عن أفضليات المانحين، الأمر الذي لا يتيح المرونة لتعديل استخدامها بما يتلاءم مع معايير الأولويات المعتمدة في البرامج القطرية، ووفقا لنهج شامل ومتوازن في مجال التخطيط الإنمائي الاستراتيجي.
    Egipto expresa su intención de cooperar activamente con todas las partes en un empeño por salvaguardar al Oriente Medio de todas las amenazas nucleares, aplicando un enfoque amplio y equilibrado que pueda garantizar la seguridad de todos los Estados de la región ante los peligros nucleares, mediante la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وتعرب مصر عن اعتزامها التعاون بهمة مع جميع الأطراف في محاولة لحماية الشرق الأوسط من جميع التهديدات النووية من خلال الأخذ بنهج شامل ومتوازن يمكن أن يكفل أمن جميع دول المنطقة ضد الأخطار النووية عن طريق جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus