Existen determinados requisitos básicos para que un enfoque de desarrollo humano sea eficaz, pero el apoyo a los países no debe vincularse al cumplimiento de determinadas condiciones ideológicas. | UN | وتوجد اشتراطات أساسية معينة كي يتسم نهج التنمية البشرية بالفعالية، ولكن دعم البلدان لا يجب أن يرتبط بشروط أيديولوجية. |
Tan sólo mediante la adopción de un enfoque de desarrollo sostenible se pueden abordar de forma simultánea estos problemas ambientales, económicos y sociales. | UN | إلا أن اتباع نهج التنمية المستدامة هو وحده الذي يمكنه معالجة هذه المشاكل البيئية والاقتصادية والاجتماعية في وقت واحد. |
Para lograr esos objetivos es necesario redefinir un enfoque de desarrollo de base amplia y largo plazo. | UN | وتقتضي هذه الأهداف إعادة إرساء نهج إنمائي موسـَّـع طويل الأجل. |
En Haití y el Pakistán se promovió la prevención comunitaria de desastres y posterior recuperación mediante la utilización de un enfoque de desarrollo sostenible centrado en la comunidad. | UN | وفي باكستان وهايتي، جرى تشجيع الجهود المجتمعية المبذولة لتوقّي الكوارث والتعافي منها باستخدام نهج للتنمية المستدامة محوره المجتمع المحلي. |
El programa de servicios sociales y de socorro se basa fundamentalmente en un enfoque de desarrollo comunitario. | UN | 29 - وفي برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية، ينصب التركيز على نهج تنمية المجتمع المحلي. |
Sin embargo, todavía es preciso superar las dificultades con que se tropieza para aumentar la escala de los proyectos debido a problemas de financiación y deficiencias institucionales, así como a la incapacidad de adoptar un enfoque de desarrollo más amplio. | UN | غير أنه ما زال يتعين التغلب على الصعوبات التي تواجه التوسع في نطاق المشاريع، بسبب أوجه القصور التمويلية والمؤسسية، بالإضافة إلى عدم الأخذ بنهج إنمائي أكثر شمولا. |
Al nivel nacional, Tailandia ha adoptado un enfoque de desarrollo audaz y centrado en el ser humano. | UN | وفي الجبهة الداخلية، اعتمدت تايلند نهجا إنمائيا يتسم بالجرأة والتحديث ويتمحور حوله السكان. |
Se trata de un enfoque de desarrollo inclusivo en que su participación, tanto en calidad de contribuyentes como de beneficiarios, afianza los derechos humanos mediante el desarrollo, y el desarrollo mediante los derechos humanos. | UN | ويمثل ذلك نهجا للتنمية الشمولية، حيث تعمل مشاركتهم فيها كمساهمين ومنتفعين على تعزيز حقوق الإنسان من خلال التنمية، والتنمية من خلال حقوق الإنسان. |
En las actividades de desarrollo a nivel internacional la organización lleva esta visión a la práctica mediante un enfoque de desarrollo de las comunidades centrado en el niño. | UN | ويعد نهج التنمية المجتمعية الذي يركز على الطفل ترجمة المنظمة لهذه الرؤية إلى عملية تنمية دولية. |
Una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods y una función más activa de las organizaciones regionales y subregionales en la fase de aplicación ayudarán a lograr un enfoque de desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وسيكون التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وتأدية المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية دورا أكثر نشاطا في مرحلة التنفيذ، عاملا مساعدا في تحقيق نهج التنمية الذي يتمحور حوله السكان. |
Esta estrategia se centró en la colaboración con las comunidades aborígenes con el fin de favorecer un enfoque de desarrollo comunitario para la prevención del suicido de jóvenes. | UN | وهذه الاستراتيجية تركز على العمل، بالتعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية، من أجل تعزيز نهج التنمية المجتمعية في مجال منع انتحار الشباب. |
Son alentadores los indicios preliminares acerca de los resultados de la adopción de un enfoque de desarrollo sectorial para promover la inclusión financiera. | UN | 26 - تعد المؤشرات الأولية لنتائج اتباع نهج التنمية القطاعية تجاه الإدماج المالي مشجعة. |
Estas pueden ser algunas de las razones por las cuales determinados países que han adoptado un enfoque de desarrollo humano han logrado el éxito y otros han fracasado en la generación de tasas sostenidas de crecimiento y desarrollo. | UN | وقد تمثل تلك العوامل بعض الأسباب التي تكمن وراء نجاح بعض البلدان التي انتهجت نهج التنمية البشرية، وفشل بلدان أخرى، في تحقيق معدلات مستدامة من النمو والتنمية. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995 en Copenhague destacó la importancia de las cooperativas en un enfoque de desarrollo centrado en la población. | UN | وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن في عام 1995 على أهمية دورة التعاونيات في نهج التنمية التي تركز على الناس. |
Se necesita tanto un enfoque de desarrollo como un enfoque basado en los derechos. | UN | ويجب اتباع نهج إنمائي بالاقتران مع نهج يقوم على الحقوق. |
El objetivo debe ser la aplicación de un enfoque de desarrollo a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تطبيق نهج إنمائي من زاوية حقوق الإنسان. |
El país está inmerso en una transición entre las etapas finales de consolidación de la paz y un enfoque de desarrollo más tradicional. | UN | فالبلد بصدد الانتقال من المراحل النهائية لبناء السلام إلى نهج إنمائي بالمفهوم الأكثر تقليدية. |
Para asegurar la participación de los pueblos indígenas, combatir la discriminación y facilitar la coordinación entre los garantes de derechos y los proveedores de servicios, se elaboró un enfoque de desarrollo participativo impulsado por las comunidades, que ha resultado ser un instrumento eficaz para el empoderamiento de los pueblos indígenas. | UN | ولكفالة مشاركة الشعوب الأصلية، ومكافحة التمييز وتيسير التنسيق بين الجهات المسؤولة ومقدمي الخدمات، وُضع نهج للتنمية التشاركية بقيادة المجتمع المحلي، ثبت أنه يشكل أداة قوية لتمكين الشعوب الأصلية. |
:: Ejecución para el desarrollo inclusivo: Después de la fase de planificación, la ejecución de programas nacionales para impulsar el progreso hacia los ODM mediante un enfoque de desarrollo inclusivo es esencial por su valor de demostración y para el logro de los ODM. | UN | * التنفيذ لتحقيق تنمية شاملة للجميع: خارج نطاق مرحلة التخطيط، يُعد تنفيذ البرامج الوطنية لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال نهج للتنمية الشاملة للجميع ضروريا سواء كان ذلك لإثبات ما لهذا النهج من قيمة أو من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في نهاية المطاف. |
j) un enfoque de desarrollo regional para promover las relaciones urbano - rurales que se refieren mutuamente en el desarrollo de los asentamientos humanos. | UN | (ى) نهج تنمية إقليمي لتشجيع التعزيز المتبادل للعلاقات الحضرية الريفية في تنمية المستوطنات البشرية. |
El desarrollo de capacidades sustentó muchas de las intervenciones del programa regional, pero la adopción de un enfoque de desarrollo de capacidades no estaba exenta de desafíos debido a las diferentes interpretaciones de dicho concepto por parte de los interesados. | UN | 43 - وكانت تنمية القدرات عماداً للكثير من أنشطة البرنامج الإقليمي، ولكن اعتماد نهج تنمية القدرات لم يخلُ من تحديات خاصة به ترجع إلى اختلاف فهم الأطراف المؤثرة لهذا المفهوم. |
Entre los componentes clave de esta estrategia cabe citar la transición de un enfoque de asistencia humanitaria de emergencia a un enfoque de desarrollo a largo plazo; el empeoramiento de las personas y sus comunidades; la asistencia a los grupos más afectados; y una política para promover una vuelta a la normalidad entre las poblaciones afectadas. | UN | وتشمل العناصر الأساسية لهذه الاستراتيجية تحولا من المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الأخذ بنهج إنمائي طويل الأمد؛ وتمكين الأفراد والمجتمعات؛ وتقديم مساعدة تستهدف أشد المجموعات تضررا؛ وتطبيق سياسة تتمثل في تشجيع السكان المتضررين على العودة إلى حياتهم العادية. |
El proyecto utilizó un enfoque de desarrollo de largo plazo que complementó otras intervenciones ambientales y médicas urgentes. | UN | واتخذ المشروع نهجا إنمائيا طويل الأجل يكمل لتدخلات بيئية وطبية ملحة أخرى. |
China adopta un enfoque de desarrollo sostenible e integrado, centrado en la persona, para acelerar la transformación de su modalidad de desarrollo económico y redefinir más rápidamente el plan de distribución de ingresos, la estructura de desarrollo urbano y rural y la trama industrial. | UN | 82 - وتتبع الصين نهجا للتنمية المستدامة والمتكاملة محوره الإنسان، من أجل التعجيل بتحويل أسلوب تنميتها الاقتصادية، والعمل بشكل أسرع على إعادة تحديد خطة توزيع الدخل وهيكل التنمية الحضرية والريفية والنسيج الصناعي. |