"un enfoque de gestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج الإدارة
        
    • نهج إدارة
        
    • بنهج الإدارة
        
    • نهج لإدارة
        
    • نهج إداري
        
    • نهج للإدارة
        
    • نهجاً للإدارة
        
    • أحد النهج الإدارية
        
    • لنهج إداري
        
    • بإتباع نهج يرتكز على إدارة
        
    • النهج القائم على إدارة
        
    • نهج أكثر تحديداً واستناداً إلى الإدارة
        
    • نهج تسير عليه في الإدارة
        
    • بنهج إدارة
        
    • نهجا للإدارة
        
    Recalcó que el FNUAP reconocía que la rendición de cuentas reafirmaba un enfoque de gestión basado en los resultados. UN وأكد على أن الصندوق يسلم بأن المساءلة هي الأساس الذي يقوم عليه نهج الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Recalcó que el FNUAP reconocía que la rendición de cuentas reafirmaba un enfoque de gestión basado en los resultados. UN وأكد على أن الصندوق يسلم بأن المساءلة هي الأساس الذي يقوم عليه نهج الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Se buscará el equilibrio entre las operaciones y la seguridad adoptando un enfoque de gestión de riesgos que ofrezca la protección física necesaria a los beneficiarios sin comprometer la seguridad del personal. UN وسوف تسعى الشعبة إلى تحقيق التوازن فيما بين العمليات والأمن من خلال اعتماد نهج إدارة الأخطار الذي يوفر الحماية المادية الضرورية للسكان المستفيدين دون الإخلال بسلامة الموظفين.
    En la estrategia se utiliza un enfoque de gestión de casos para identificar las necesidades de esas personas, y los servicios se adaptan a dichas necesidades. UN وتتبع الاستراتيجية نهج إدارة الحالات في تحديد احتياجات الداخلين لأسباب إنسانية وتكيف الخدمات لملاءمة تلك الاحتياجات.
    Otra delegación sugirió que la secretaría podía utilizar un enfoque de gestión basada en los resultados para aplicar el plan de trabajo. UN وألمح أحد الوفود إلى أن باستطاعة الأمانة أن تستعين بنهج الإدارة القائمة على النتائج من أجل تنفيذ خطة العمل.
    En lo posible, el análisis de la sostenibilidad de la deuda debe incorporarse a un enfoque de gestión del activo y el pasivo. UN وعندما يكون ذلك ممكنا، يجب إدراج تحليل القدرة على تحمل الديون ضمن نهج لإدارة الأصول والخصوم.
    Los países de la Caribe, de conformidad con la UNCLOS, están elaborando un enfoque de gestión integrado del Mar Caribe en el contexto de un desarrollo sostenible. UN وعملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تقوم البلدان الكاريبية بوضع نهج إداري متكامل للبحر الكاريبي في إطار التنمية المستدامة.
    El UNIFEM ha adoptado un enfoque de gestión basado en los resultados y se propone aprovechar la experiencia adquirida en el ámbito de su mandato. UN واعتمد الصندوق نهج الإدارة بالنتائج ومبادئ المنظمة التي لا تكف عن التعلم.
    La adopción de un enfoque de gestión en base a resultados para las operaciones del Instituto. UN :: اعتماد نهج الإدارة القائمة على النتائج في عمليات المعهد.
    Por último, los planes y programas de trabajo mencionados deben seguir un enfoque de gestión basada en los resultados. UN علاوة على ذلك، يتعين أن تتبع خطط العمل والبرامج نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    Con la organización de siete talleres se ha desarrollado un enfoque de gestión basada en valores que da sentido a la conservación del patrimonio. UN وتم وضع نهج الإدارة القائمة على القيم، مما يجعل الحفاظ على التراث ذا مغزى، على مدى سبع حلقات عمل.
    Esta última organización ha adoptado recientemente un enfoque de gestión basado en los resultados, y por tanto, en varias deliberaciones y reuniones de comités relativas al programa y el presupuesto del Organismo se han examinado los servicios comunes, cuando procedía. UN وقد اعتمدت الوكالة الدولية في الآونة الأخيرة نهج الإدارة على أساس النتائج، لذا فقد نوقشت مسألة الخدمات العامة، حسب الاقتضاء، في شتى مداولات الوكالات بشأن البرامج والميزانية وفي اجتماعات اللجان.
    Espera que en el futuro también se aplique un enfoque de gestión del riesgo en las investigaciones. UN وأعرب عن أمله في أن يتم، في المستقبل، تطبيق نهج إدارة المخاطر على التحقيقات أيضاً.
    Con respecto al apoyo global sobre el terreno, el orador se alegra de que la Secretaría haya pasado de un enfoque centrado en las misiones a un enfoque de gestión global. UN وفيما يتعلق بالدعم الميداني العالمي، أعرب عن سروره أن الأمانة العامة تحولت من نهج يركز على البعثات إلى نهج إدارة عالمي.
    Aplicación de un enfoque de gestión del riesgo a la asistencia humanitaria UN تنفيذ نهج إدارة المخاطر على المساعدة الإنسانية
    Otra delegación sugirió que la secretaría podía utilizar un enfoque de gestión basada en los resultados para aplicar el plan de trabajo. UN وألمح أحد الوفود إلى أن باستطاعة الأمانة أن تستعين بنهج الإدارة القائمة على النتائج من أجل تنفيذ خطة العمل.
    :: Siga adelante con la aplicación de un enfoque de gestión de los riesgos para toda la organización; UN :: المضي قدما في تنفيذ نهج لإدارة المخاطر على مستوى المنظمة؛
    En nuestra opinión, el Mar Caribe y sus frágiles ecosistemas ya no pueden sostener la inmensidad de las exigencias que se les imponen sin un enfoque de gestión holístico e integrado. UN ونحن نرى أن البحر الكاريبي وأنظمته البيئية الهشة لم تعد قادرة على تحمل الحجم الهائل للطلبات المفروضة عليها بدون نهج إداري شامل ومتكامل.
    :: La adopción de un enfoque de gestión basado en los resultados para las operaciones del Instituto UN :: اعتماد نهج للإدارة القائمة على النتائج في عمليات المعهد
    Esos planes y programas de trabajo siguen un enfoque de gestión basada en los resultados, y su contenido ha sido aprobado por la CP. UN وتتبع خطط وبرامج العمل هذه نهجاً للإدارة قائماً على النتائج، وقد أقرّ مؤتمر الأطراف مضمونها.
    Esa función puede ponerse en marcha con un enfoque de gestión de programas, pero al llegar a cierto grado de maduración debe integrarse en la cultura de gestión de la organización. UN ويمكن، في المراحل الأولى، إدارة استمرارية تصريف الأعمال باتباع أحد النهج الإدارية ممّا يلجأ إليه في الإشراف على برنامج مّا غير أنه ينبغي أن يدرج ضمن الثقافة الإدارية للمنظمة مع نضج استمرارية تصريف الأعمال.
    La consecución de esos objetivos se debía a la adopción por parte de la División de un enfoque de gestión estratégica basado en resultados, que había dado lugar al desarrollo de una gama completa de soluciones en materia de asesoramiento sobre políticas relativas a la empresa y a la inversión y había permitido un reforzamiento de las sinergias entre los tres pilares de la labor de la UNCTAD. UN وقد نجمت هذه النتائج عن اعتماد الشعبة لنهج إداري استراتيجي مستند إلى النتائج، أدى إلى تطوير حافظة المنتج الحالية لسلسلة قيمة استشارية كاملة لسياسات الاستثمار والمشاريع، مما أتاح تعزيز التآزر فيما بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة.
    El GGA procura fortalecer la cooperación interinstitucional a través de un enfoque de gestión y solución de problemas. UN 6 - يسعى فريق الإدارة البيئية إلى تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات بإتباع نهج يرتكز على إدارة القضايا وحل المشكلات.
    a) Mayor capacidad de los países y las regiones para incorporar un enfoque de gestión de los ecosistemas en los procesos de planificación del desarrollo UN (أ) تعزيز قدرة البلدان والمناطق على إدماج النهج القائم على إدارة النظام الإيكولوجي في عمليات التنمية والتخطيط
    48. Prosiguió la labor de elaboración de un enfoque de gestión basada en los resultados que se presentó en el séptimo período de sesiones del CRIC celebrado en Estambul. UN 48 - واضطلع بمزيد من العمل من أجل وضع نهج أكثر تحديداً واستناداً إلى الإدارة القائمة على النتائج، وعُرضت محصلة ذلك على الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في اسطنبول.
    :: Si bien observa que algunas entidades se encuentran en una etapa más avanzada que otras, la Junta ha expresado anteriormente su preocupación por el hecho de que las entidades de las Naciones Unidas no aplican un enfoque de gestión del riesgo institucional. UN :: سبق للمجلس، مع ملاحظته أن بعض المنظمات قطعت شوطا أكثر تقدما من البعض الآخر، أن أبدى قلقه من أن الكيانات التابعة للأمم المتحدة ليس لديها نهج تسير عليه في الإدارة المركزية للمخاطر.
    Desde nuestra propia perspectiva regional, Santa Lucía acoge con satisfacción la adopción de medidas para la promoción de un enfoque de gestión integrado a la zona del mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible. UN ومن منظور إقليمي، ترحب سانت لوسيا باعتماد تدابير لتعزيز الأخذ بنهج إدارة متكامل تجاه منطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة.
    Por lo tanto, la estrategia de apoyo se sustenta en un enfoque de gestión operacional que se aparta de la práctica de gestionar los proyectos de forma aislada haciendo participar a los directivos superiores de los asociados en la ejecución. UN لذا، فإن تعزيز استراتيجية تقديم الدعم يشكل نهجا للإدارة العملياتية التي تبتعد عن إدارة كل مشروع من المشاريع على حدة، وذلك عن طريق إشراك القيادات العليا من الشركاء التنفيذيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus