La Organización es el único agente capaz de proporcionar un enfoque integrado a la paz y el desarrollo mundiales. | UN | والمنظمة هي اﻷداة الوحيدة القادرة على توفير نهج متكامل للسلم والتنمية العالميين. |
La Directora Ejecutiva del FNUAP dijo que el sistema de coordinador residente y la nota sobre la estrategia del país facilitarían notablemente la aplicación de un enfoque integrado a la población y el desarrollo. | UN | وقالت إن نظام المنسق المقيم ومذكرة الاستراتيجية القطرية سيسهلان بشكل كبير تنفيذ نهج متكامل للسكان والتنمية. |
La Directora Ejecutiva del FNUAP dijo que el sistema de coordinador residente y la nota sobre la estrategia del país facilitarían notablemente la aplicación de un enfoque integrado a la población y el desarrollo. | UN | وقالت إن نظام المنسق المقيم ومذكرة الاستراتيجية القطرية سيسهلان بشكل كبير تنفيذ نهج متكامل للسكان والتنمية. |
De esta manera, a nivel local ha empezado a aplicarse un enfoque integrado a fin de construir el estado de derecho. | UN | وبذلك يكون اﻷخذ بنهج متكامل لبناء سيادة القانون قد بدأ على الصعيد المحلي. |
Todos los interesados han de aplicar un enfoque integrado a la hora de hacer frente a los problemas políticos, de seguridad y de desarrollo que encara Burundi. | UN | وأضاف أن علي جميع أصحاب المصلحة أن يتبنوا نهجاً متكاملا في وجه التحديات السياسية والأمنية والإنمائية التي تواجه بوروندي. |
El desarrollo de un enfoque integrado a la prevención de los conflictos y al desarrollo podría resultar una tarea difícil desde el punto de vista conceptual. | UN | ووضع نهج متكامل لمنع الصراعات وللتنمية قد يكون مهمة مثيرة للتحدي من الناحية المفاهيمية. |
Se colaborará con ambas organizaciones para aplicar un enfoque integrado a la evaluación de las necesidades, la formulación de programas y la prestación de cooperación técnica. | UN | وسيتبع نهج متكامل مع هذه المنظمات في مجال تقييم الاحتياجات وتصميم البرامج فضلا عن تنفيذ التعاون التقني. |
b. Cursos prácticos de capacitación sobre un enfoque integrado a la planificación del transporte; | UN | ب - حلقات عمل تدريبية عن اتباع نهج متكامل إزاء تخطيط النقل؛ |
b. Cursos prácticos de capacitación sobre un enfoque integrado a la planificación del transporte; | UN | ب - حلقات عمل تدريبية عن اتباع نهج متكامل إزاء تخطيط النقل؛ |
Como se indica en el proyecto de resolución, es esencial que exista una coordinación eficaz a nivel nacional para que haya un enfoque integrado a nivel internacional. | UN | وكما يذكر مشروع القرار، يعتبر التنسيق الفعال على الصعيد الوطني أساسي ﻷي نهج متكامل على الصعيد الدولي. |
Por lo tanto, hay que adoptar un enfoque integrado a la luz de las situaciones sobre el terreno para hacer frente no sólo a los síntomas sino también a las causas profundas. | UN | ومن ثم ينبغي اتخاذ نهج متكامل في ضوء الحالة على أرض الواقع لمعالجة الأسباب الجذرية وليس الظاهرية فقط. |
Sin embargo, aún hay mucho por hacer en el logro de un enfoque integrado a la preparación de las políticas y la adopción de decisiones. | UN | لكن هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوصول إلى تطبيق نهج متكامل في مجال إعداد السياسات واتخاذ القرارات. |
Por ello, mi delegación es partidaria de aplicar un enfoque integrado a la población y al desarrollo. | UN | ومن ثم فإن وفدي يؤيد فكرة اتباع نهج متكامل إزاء السكان والتنمية. |
Acoge con agrado la decisión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de adoptar un enfoque integrado a ese respecto, en colaboración con el Departamento de Seguridad y Vigilancia. | UN | وقال إنه يرحب بما قررته إدارة عمليات حفظ السلام من اتباع نهج متكامل في هذا الصدد بالتعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن. |
Algunas delegaciones apuntaron a la necesidad de adoptar un enfoque integrado a largo plazo para alcanzar los objetivos en materia de desarrollo sostenible. | UN | ولاحظت بعض الوفود الحاجة إلى اتباع نهج متكامل طويل الأجل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
El Equipo asegurará también la aplicación de un enfoque integrado a la resolución del conflicto a nivel estratégico y operacional. | UN | ويضمن أيضا اتباع نهج متكامل إزاء تسوية النزاع على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي. |
Debemos erradicar todo estigma, eliminar las desventajas por razones de género y adoptar un enfoque integrado a la hora de abordar el problema. | UN | ويجب علينا القضاء على أي وصمة وإزالة السلبيات القائمة على نوع الجنس، واعتماد نهج متكامل لحل المشكلة. |
También reconoce los efectos positivos de un enfoque integrado a la reducción de riesgos y procurará establecer a tal fin asociaciones innovadoras con instituciones financieras regionales e internacionales así como con el sector privado. | UN | كما أنها تقدر الآثار الإيجابية للأخذ بنهج متكامل للحد من المخاطر، وستسعى إلى إقامة شراكات مبتكرة صوب تحقيق ذلك الهدف مع مؤسسات مالية دولية وإقليمية، فضلا عن القطاع الخاص. |
En muchos países en desarrollo es imprescindible que se aplique un enfoque integrado a la cuestión del VIH/SIDA. | UN | وترتفع الأصوات بقوة في كثير من البلدان النامية منادية بنهج متكامل في التدخل ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En la Cumbre se reiteró la existencia de un vínculo intrínseco entre la paz y el desarrollo, lo cual exige la aplicación de un enfoque integrado a la prevención, gestión y solución de los conflictos. | UN | وأعاد مؤتمر القمة تأكيد وجــود صلة أصيلة بين السلام والتنمية، مما يتطلب الأخذ بنهج متكامل إزاء منع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Todos los interesados han de aplicar un enfoque integrado a la hora de hacer frente a los problemas políticos, de seguridad y de desarrollo que encara Burundi. | UN | وأضاف أن علي جميع أصحاب المصلحة أن يتبنوا نهجاً متكاملا في وجه التحديات السياسية والأمنية والإنمائية التي تواجه بوروندي. |