"un enfoque más amplio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج أكثر شمولا
        
    • نهج أوسع نطاقا
        
    • نهج أشمل
        
    • نهج أوسع نطاقاً
        
    • نهجا أشمل
        
    • نهجا أكثر شمولا
        
    • نهجا أوسع نطاقا
        
    • نهج أعم
        
    • اعتماد نهج معزز شامل
        
    • بنهج أكثر شمولا
        
    • نهج أكثر شمولية
        
    • نهجاً أشمل
        
    • التركيز على نطاق أوسع
        
    • الأخذ بنهج أوسع
        
    • نهج مختلف بعض الشيء ازاء
        
    Sin embargo, sigue siendo necesario adoptar un enfoque más amplio y coordinado a este respecto. UN إلا أن الحاجة تدعو إلى وضع نهج أكثر شمولا وتنسيقا في هذا الصدد.
    Esas delegaciones pidieron firmemente un enfoque más amplio a nivel de los países. UN وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري.
    En primer lugar, se necesita un enfoque más amplio que aborde el carácter complejo e interdependiente de la seguridad de hoy. UN أولا، ثمة حاجة إلى نهج أوسع نطاقا يتناول الطابع المعقد والمتشابك للأمن اليوم.
    Acogieron con satisfacción las medidas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas para adoptar un enfoque más amplio para los países con circunstancias especiales. UN ورحبت الحكومات بالخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لاعتماد نهج أشمل بالنسبة للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Esas ideas nos parecen dignas de ser tenidas en cuenta como parte de un enfoque más amplio de la seguridad en el espacio. UN ونرى أن من الجدير، فيما يبدو، النظر في مثل هذه الأفكار كجزء من نهج أوسع نطاقاً للأمن الفضائي.
    Habría sido preferible adoptar un enfoque más amplio y partir de un análisis de las ineficiencias del funcionamiento de la Organización, para considerar a continuación las medidas correctivas necesarias. UN وحبذا لو كان قد اعتمد نهجا أشمل وانطلق من تحليل ﻷوجه عدم كفاءة أداء المنظمة لينظر بعدها في التدابير التصويبية اللازمة.
    Esas delegaciones pidieron firmemente un enfoque más amplio a nivel de los países. UN وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري.
    En cuanto a la democratización, se está configurando un enfoque más amplio y eficaz de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة ﻹحلال الديمقراطية، ثمة نهج أكثر شمولا وفعالية يتشكل في اﻷمم المتحدة.
    No obstante, podría preverse que en diversos momentos se adoptara un enfoque más amplio, que se incorporaría en el informe mencionado en el párrafo 13 supra. UN بيد أنه من الممكن تصور اتباع نهج أكثر شمولا في مراحل مختلفة، ينعكس في التقرير المشار إليه في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Un segundo objetivo es desarrollar un enfoque más amplio sobre el desarme. UN والهدف الثاني هو استنباط نهج أكثر شمولا لنزع السلاح.
    También había algunos ejemplos de un enfoque más amplio. UN وهناك أمثلة قليلة على اتباع نهج أوسع نطاقا.
    Mientras trabaja en pos de la adopción de un enfoque más amplio sobre la cuestión, el PNUD ha comenzado a adoptar medidas al respecto en algunas esferas. UN وفي وقت يعكف البرنامج على وضع نهج أوسع نطاقا للمكافآت والتنويه، فقد بدأ يخطو خطواته الأولى في بعض من هذه المجالات.
    Algunas delegaciones alentaron las gestiones de la Secretaría encaminadas a elaborar un enfoque más amplio para definir indicadores cualitativos de progreso. UN 93 - وشجع بعض الوفود الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لوضع نهج أوسع نطاقا لتحديد مؤشرات نوعية للإنجاز.
    Otras delegaciones prefirieron un enfoque más amplio, que abarcara tanto los desastres naturales como los provocados por el hombre. UN وآثرت وفود أخرى اتباع نهج أشمل يغطي الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري على حد سواء.
    En consecuencia, es necesario aplicar un enfoque más amplio del desarrollo a la vez que se evalúan los actuales objetivos de desarrollo y se formulan nuevas metas. UN ونتيجة لذلك، من الضروري اتباع نهج أشمل إزاء التنمية لدى تقييم الأهداف الإنمائية الحالية وصياغة أهداف جديدة.
    Sólo entonces pueden lograrse los objetivos de la coordinación, a saber, el uso más eficaz de los recursos y un enfoque más amplio de la cuestión. UN ولن يمكن إلا في ذلك الحين تحقيق أهداف التنسيق، وهي الاستخدام اﻷكثر فعالية للموارد واتباع نهج أشمل إزاء الموضوع قيد البحث.
    Sin embargo, el problema no es sólo consecuencia de esas crisis; el objetivo de la resolución es adoptar un enfoque más amplio de la cuestión. UN واستدركت قائلة إن المشكلة ليست بسبب أزمة الغذاء فحسب؛ فالهدف من القرار هو اتباع نهج أوسع نطاقاً إزاء المسألة.
    En estos planes de segunda o tercera generación se hace hincapié en un enfoque más amplio en el tema de la mujer, la paz y la seguridad, y a menudo se establecen metas, objetivos e indicadores concretos para mejorar la aplicación, así como para aumentar la financiación. UN وأظهرت الخطط من الجيل الثاني والثالث نهجا أشمل في معالجة موضوع المرأة والسلام والأمن، يحدد في غالب الأحيان أهدافا وغايات ومؤشرات ملموسة لتحسين التنفيذ وكذلك زيادةً في التمويل.
    • La comunidad internacional debería adoptar un enfoque más amplio con respecto a la seguridad alimentaria, fomentando la participación de representantes de todos los sectores de la sociedad. UN ● يتعين على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا أكثر شمولا إزاء اﻷمن الغذائي وذلك بإشراك ممثلين من جميع قطاعات المجتمع.
    El objetivo de mi declaración no es tan sólo dar a los representantes presentes en esta sesión una idea de las perspectivas políticas de nuestra República. Trataré de presentar un enfoque más amplio de las cuestiones, y quizá esto sea en alguna medida un requisito previo para que la comunidad mundial nos reconozca. UN إن غرضي من هذا البيان ليس مجرد إعطاء فكرة عن اﻵفاق السياسية لجمهوريتنا، وسأحاول أن أتبع نهجا أوسع نطاقا لتناول الموضوعات؛ فربما كان هذا، الى حد ما، شرطا مسبقا لاعتراف المجتمع العالمي بنا.
    Cada programa debería formar parte de un enfoque más amplio y las intervenciones se habrían de concebir para que se complementasen. UN وينبغي لكل برنامج بمفرده أن يصبح جزءا من نهج أعم كما ينبغي تصميم التدخلات بحيث تكمل احداها الأخرى.
    Reconociendo además la necesidad de seguir forjando una alianza mundial contra la trata de personas y otras formas contemporáneas de la esclavitud, y la necesidad de seguir avanzando hacia un enfoque más amplio y coordinado para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata de personas mediante los mecanismos nacionales, regionales e internacionales apropiados, UN وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، وبضرورة مواصلة العمل من أجل اعتماد نهج معزز شامل ومنسق لمنع الاتجار ومكافحته ولحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية المناسبة،
    También se requiere elaborar un enfoque más amplio de las necesidades de salud de la mujer. UN وهناك أيضا حاجة الى اﻷخذ فيما يتعلق بصحة المرأة بنهج أكثر شمولا.
    Creo que ha llegado el momento de hacer un balance de los resultados de esos debates y llegar a un enfoque más amplio sobre la materia. UN وأظن أن الوقت قد حان لكي نقوم بإجراء تقييم لنتائج تلك المناقشات ولنتوصل إلى نهج أكثر شمولية إزاء هذا الموضوع.
    Establecimiento de mecanismos de coordinación contra la piratería. Durante 2011 la UNPOS elaboró un enfoque más amplio para coordinar y dirigir las actividades del Gobierno Federal de Transición, las entidades regionales y la comunidad internacional en la lucha contra la piratería. UN 91 - إرساء أسس تنسيق أنشطة مكافحة القرصنة: صاغ المكتب أثناء عام 2011 نهجاً أشمل إزاء تنسيق وتوجيه أنشطة قوات الحكومة الاتحادية والكيانات الإقليمية والمجتمعات الدولية بشأن مكافحة القرصنة.
    En el actual contexto posterior al conflicto, se ha pasado de un enfoque centrado específicamente en el reclutamiento de niños soldado a un enfoque más amplio centrado en los derechos del niño. UN وفي السياق الحالي لمرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، تحوّل التركيز من المسائل المتصلة مباشرة بتجنيد الأطفال إلى التركيز على نطاق أوسع على حقوق الطفل.
    No alcanza con la sola condenación pública: se necesita un enfoque más amplio que también se dirija contra el extremismo nacional y la discriminación contra las minorías. UN والإدانة العامة وحدها ليست كافية:إذ تدعو الحاجة إلى الأخذ بنهج أوسع نطاقا يستهدف أيضا النزعة التطرفية الوطنية والتمييز ضد الأقليات.
    Esas consideraciones parecían indicar que debía adoptarse un enfoque más amplio de los puntos de referencia. UN ويبدو أن هذه الاعتبارات بدأت تحبذ اتباع نهج مختلف بعض الشيء ازاء النقاط المرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus