"un enfoque más coherente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج أكثر اتساقا
        
    • نهج أكثر اتساقاً
        
    • نهج أكثر تماسكا
        
    • نهجا أكثر اتساقا
        
    • نهج أكثر تماسكاً
        
    • نهج أكثر تناسقا
        
    • نهج متسق
        
    • الأخذ بنهج أكثر اتساقا
        
    • نهجاً أكثر اتساقاً
        
    • نهجا أكثر تماسكا
        
    • نهج يتسم بمزيد من الاتساق
        
    • نهج أكثر ترابطا
        
    • نهج أكثر تساوقا
        
    También sería útil un enfoque más coherente, armonizado y transparente de los procedimientos de seguimiento. UN وسيكون من المفيد أيضا اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا وشفافية إزاء إجراءات المتابعة.
    Se han elaborado directrices pero todavía es preciso aclarar algunas cuestiones de políticas para asegurar un enfoque más coherente. UN وقد تم إصدار مبادئ توجيهية ولكن ما زال يلزم توضيح بعض المسائل المتعلقة بالسياسة العامة لكفالة اتباع نهج أكثر اتساقا.
    :: Elaboración de un enfoque más coherente para eliminar las vulnerabilidades de los sistemas de información. UN :: وضع نهج أكثر اتساقا لإزالة مواطن الضعف من نظم المعلومات.
    En cuanto a la capacidad de absorción, se necesitaba un enfoque más coherente de la cuestión. UN وفيما يخص الطاقة الاستيعابية، أكد الحاجة إلى نهج أكثر اتساقاً إزاء هذه المسألة.
    Exhortó a una mayor coordinación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas como parte de un enfoque más coherente ante las amenazas que planteaba el terrorismo. UN ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب.
    Ello daría un enfoque más coherente a la promoción de las perspectivas de carrera del personal y vincularía mejor el desarrollo profesional a la evolución de las necesidades operacionales. UN وتُوفر إدارة التنقل عن طريق الشبكات الوظيفية للموظفين نهجا أكثر اتساقا في التطوير الوظيفي وتحسين ربط التطوير الوظيفي بالاحتياجات التشغيلية المتغيرة.
    Sin embargo, el debate había evolucionado con el tiempo, por lo que la Comisión Europea esperaba avanzar hacia un enfoque más coherente de las políticas para lograr el reforzamiento mutuo del comercio, el desarrollo y los derechos humanos. UN بيد أن النقاش يتغير مع مرور الزمن، وتأمل المفوضية الأوروبية أن تتمكن من التوصل إلى نهج أكثر تماسكاً يشجع التعزيز المتبادل بين التجارة والتنمية وحقوق الإنسان.
    El análisis de los datos presentado en el informe es de importancia capital para adoptar un enfoque más coherente con respecto a la asistencia para el desarrollo y a la ayuda con fines humanitarios. UN وأضاف أن تحليل البيانات الوارد في التقرير ذو أهمية بالغة لكفالة اتباع نهج أكثر اتساقا إزاء التنمية والمساعدة الإنسانية.
    Podría consolidar sus actividades de cooperación y pasar de la ejecución de proyectos especiales a un enfoque más coherente y coordinado. UN التعاون، بالانتقال من تنفيذ مشاريع مخصصة لأغراض محددة إلى اعتماد نهج أكثر اتساقا وتنسيقا.
    Más allá de los confines del proceso consultivo sobre la coherencia en todo el sistema, cada vez es más evidente la existencia de un enfoque más coherente y eficaz. UN وقد أخذ يبدو للعيان على نحو متزايد نهج أكثر اتساقا وأكثر فاعلية يتجاوز بكثير حدود الاتساق على نطاق المنظومة.
    Si bien, con razón, podemos estar orgullosos del historial de las Naciones Unidas, la prestación de asistencia técnica en esta esfera se beneficiaría de un enfoque más coherente y sistemático. UN ورغم وجود مسوغات تمكننا من الفخر بسجل الأمم المتحدة، فإنه يمكن النهوض بتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال من خلال اتباع نهج أكثر اتساقا ومنهجية.
    Sin embargo, no se ha avanzado suficientemente en el desarrollo de un enfoque más coherente respecto de la integración de las cuestiones de género en la política y la programación gubernamentales. UN ولكن النجاح كان محدودا فيما يتعلق بوضع نهج أكثر اتساقا لإدماج الشواغل الجنسانية في السياسات العامة والبرامج الحكومية.
    ● Los informes de las oficinas regionales reflejan un enfoque más coherente y estructurado de la supervisión de los efectos y el desempeño en los informes del personal de las oficinas exteriores. UN :: تعكس التقارير المقدمة من المكاتب الميدانية عن نهج أكثر اتساقاً وانتظاماً في ما يتعلق برصد التأثير والأداء في التقارير التي يقدمها الموظفون الميدانيون.
    Esos exámenes se efectuaron no solo en respuesta a las preguntas formuladas por los grupos de Estados Miembros, sino también con la finalidad de adoptar un enfoque más coherente y racional de las relaciones con las organizaciones no gubernamentales. UN ولم تستهلّ الأمانة الاستعراضين استجابة للاستفسارات التي قدّمتها مجموعات الدول الأعضاء فحسب بل أيضاً من أجل اتباع نهج أكثر اتساقاً وعقلانية إزاء العلاقات مع المنظمات غير الحكومية.
    Esto asegurará la adopción de un enfoque más coherente, que tenga en cuenta los conflictos y basado en principios, que sirva de referencia en todas las intervenciones de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يكفل اتباع نهج أكثر اتساقاً يراعي ظروف النزاع ويستند إلى المبادئ ويتولى توجيه جميع تدخلات الأمم المتحدة.
    ONU-Agua representa un paso adelante para lograr un enfoque más coherente. UN وتشكل مبادرة الأمم المتحدة لموارد المياه خطوة في اتجاه نهج أكثر تماسكا.
    Mi delegación celebra la tendencia hacia un enfoque más coherente e integrado que demostraron estos Comités en cumplimiento de sus mandatos. UN ويرحب بلدي بالاتجاه صوب نهج أكثر تماسكا وتكاملا أبانت عنه هذه اللجان لدى اضطلاعها بولاياتها.
    En consecuencia, la función de apoyo de la Oficina a la Comisión se ampliará para asegurar un enfoque más coherente de las actividades de las Naciones Unidas en los países que reciben asesoramiento de la Comisión. UN وسيتسع بالتالي نطاق مهمة المكتب في دعم اللجنة ليشمل ضمان اتباع الأمم المتحدة نهجا أكثر اتساقا في البلدان التي تتلقى المشورة من اللجنة.
    Además, el diálogo sobre el futuro del FMAM tiene lugar en muchos foros simultáneamente, y es necesario vincular los distintos debates para aplicar un enfoque más coherente. UN وعلاوة على ذلك، يجري حوار بشأن مستقبل مرفق البيئة العالمية في محافل متزامنة عديدة، وهناك حاجة للربط بين هذه المناقشات المختلفة بغية التوصل إلى نهج أكثر تماسكاً.
    Las Naciones Unidas han adoptado numerosas medidas para garantizar un enfoque más coherente de los componentes humanitario, político y de derechos humanos de la respuesta internacional dada a crisis concretas, según lo recomendado en las conclusiones convenidas 1999/1 del Consejo Económico y Social. UN 20 - اتخذت الأمم المتحدة عدة خطوات لضمان وجود نهج أكثر تناسقا بين العناصر المتعلقة بالمساعدة الإنسانية والعناصر السياسية والعناصر المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق الاستجابة الدولية لأزمات معينة، على النحو الذي توصي به في 1999/1 من الاستنتاجات المتفق عليها.
    El Grupo de Expertos señaló los retos que, en materia de aplicación, planteaba la aceleración del ritmo de promulgación de normas y códigos internacionales sobre la información empresarial e hizo hincapié en la necesidad de un enfoque más coherente para el fomento de la capacidad en esta esfera. UN وأشار فريق الخبراء إلى تحديات التنفيذ الناشئة عن الوتيرة المتسارعة لاعتماد المعايير والمدونات الدولية لإبلاغ الشركات، وأكّد الحاجة إلى نهج متسق لبناء القدرات في هذا المجال.
    La CESPAO también promoverá un enfoque más coherente que pueda dar como resultado una aplicación coordinada de la iniciativa de ayuda al comercio. UN وستشجع الإسكوا أيضا على الأخذ بنهج أكثر اتساقا يمكن أن ينتج عنه تنفيذ منسق لمبادرة المعونة لصالح التجارة.
    22. En el informe se hace hincapié en que los gobiernos africanos tienen que adoptar un enfoque más coherente de la promoción de la inversión para que esta desempeñe un papel efectivo en la transformación económica de África. UN 22- ويشدد التقرير على ضرورة أن تعتمد الحكومات الأفريقية نهجاً أكثر اتساقاً في الترويج للاستثمار إذا كان لها أن تضطلع بدور فعال في التحول الاقتصادي في أفريقيا.
    Para concluir, el orador señala que es preciso reforzar la cultura de diálogo, a la que aspiran todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y que es necesario que en el futuro los miembros del Consejo den pruebas de su voluntad de negociar y de adoptar un enfoque más coherente y más estrechamente vinculado con los compromisos que han asumido voluntariamente. UN 28 - وفي الختام، ذكر المتحدث أنه يجب تعزيز ثقافة الحوار التي تريدها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأنه يتعين على أعضاء المجلس أن يثبتوا في المستقبل رغبتهم في التفاوض، وأن يعتمدوا نهجا أكثر تماسكا وأكثر صلة بتعهداتهم الطوعية.
    También hace un llamamiento a las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general para que continúen luchando por la adopción de un enfoque más coherente, exhaustivo e integrado del desarrollo de los jóvenes y para que apoyen los esfuerzos nacionales y regionales en este aspecto. UN وقال إنها أيضا تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الأوسع نطاقا إلى مواصلة السعي من أجل التوصل إلى اعتماد نهج يتسم بمزيد من الاتساق والشمول والتكامل إزاء مسألة تنمية الشباب، ودعم الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة في هذا الصدد.
    Esta concentración en un enfoque más coherente de la formulación de políticas puede ser uno de los resultados más importantes del Diálogo de alto nivel de la Asamblea General. UN وهذا التركيز على إيجاد نهج أكثر ترابطا تجاه تقرير السياسات قد يكون أحد النتائج الحاسمة الأهمية للحوار الرفيع المستوى في الجمعية العامة.
    El orador expresó la esperanza de que el Gobierno de la República de Moldova, en cooperación con el UNICEF, pudiera tomar nuevas medidas para satisfacer la creciente necesidad de un enfoque más coherente e integrado de los diferentes sectores. UN وأعرب المتكلم عن أمله في أن تتمكن حكومة جمهورية مولدوفا، بالتعاون مع اليونيسيف، من اتخاذ مزيد من التدابير لتلبية الحاجة المتزايدة إلى اتباع نهج أكثر تساوقا وتكاملا في التعامل مع القطاعات المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus