"un enfoque más coordinado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج أكثر تنسيقا
        
    • نهج أكثر تنسيقاً
        
    • بنهج أكثر تنسيقا فيما
        
    • نهجا أكثر تنسيقا
        
    • نهج على قدر أكبر من التنسيق
        
    • نهج يتسم بمزيد من التنسيق
        
    El objetivo era facilitar que los organismos nacionales y regionales del mundo adoptaran un enfoque más coordinado de las observaciones climáticas. UN والهدف هو تمكين الوكالات الوطنية والإقليمية في جميع أنحاء العالم من اتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء رصد المناخ.
    El objetivo del proyecto es elaborar un enfoque más coordinado de la capacitación en mantenimiento de la paz. UN والهدف من المشروع هو وضع نهج أكثر تنسيقا في توفير التدريب في مجال حفظ السلام.
    Esta iniciativa ha estado respaldada por un enfoque más coordinado por parte de los donantes. UN واستند هذا الجهد إلى نهج أكثر تنسيقا اتبعته الجهات المانحة.
    Esto plantea la cuestión de qué se puede hacer para lograr un enfoque más coordinado en la elaboración de los AII. UN ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Sin embargo, es necesario seguir un enfoque más coordinado y bien estructurado. UN غير أن هناك حاجة إلى نهج أكثر تنسيقاً وتنظيماً.
    El sistema también ha debido adoptar un enfoque más coordinado y más basado en la cooperación que el del pasado, y ha debido descentralizar sus operaciones en el grado máximo compatible con una gestión responsable. UN ودعيت المنظومة أيضا الى اتخاذ نهج أكثر تنسيقا وتعاونا من النهج الذي اتخذته في الماضي، والى العمل بالنظام اللامركزي في عملياتها الى أقصى حد ممكن يتماشى مع المساءلة.
    Su delegación entiende que la aplicación de un enfoque más coordinado a esas cuestiones llevaría a resultados más positivos. UN وقال إن قانون البيئة ينطوي على كثير من القضايا السياسية والاقتصادية وإن وفده يرى أن من شأن اتباع نهج أكثر تنسيقا تجاه المشكلة أن يسفر عن نتائج أكثر واقعية.
    Será preciso aplicar un enfoque más coordinado en todo el sistema en la medida en que se realicen programas que entrañen mayor colaboración, en particular como seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas. UN ومن ثم سيكون من اللازم اتباع نهج أكثر تنسيقا على نطاق المنظومة كلما زاد عدد البرامج التعاونية التي يجري تنفيذها، لا سيما كمتابعة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    En este sentido, muchos oradores subrayaron la necesidad de un enfoque más coordinado entre los diversos órganos de las Naciones Unidas para abordar los problemas relativos a las drogas en forma eficaz. UN وفي هذا الصدد، أبرز متكلمون عديدون الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة لمواجهة مشاكل المخدرات على نحو فعال.
    Se sugirió que se promoviera el acceso de las organizaciones africanas de promoción del comercio a las bases de datos comerciales existentes aplicando un enfoque más coordinado y que se aprovecharan mejor los estudios de mercado; UN وفي هذا الصدد اقترح إعطاء المنظمات اﻷفريقية لتشجيع التجارة سبيلا إلى قواعد بيانات التجارة الحالية بتطبيق نهج أكثر تنسيقا في هذا المجال، واقترح أيضا تحسين استخدام مسوحات السوق؛
    En ese contexto, la delegación de Noruega está de acuerdo con el Secretario General en cuanto a la necesidad de adoptar un enfoque más coordinado para el seguimiento de todas las conferencias principales de las Naciones Unidas celebradas recientemente. UN ويوافق وفده في ذلك السياق على ما ذكره اﻷمين العام بشأن الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا لمتابعة جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة.
    La creación del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, administrado por el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional, complementará, según se prevé, las actividades actuales y habrá de contribuir a adoptar un enfoque más coordinado. UN ومن المتوخى أن يأتي إنشاء صندوق الديمقراطية في الأمم المتحدة، يديره صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، مكملا للجهود الحالية وأن يساهم في اتباع نهج أكثر تنسيقا.
    Se propuso que el enfoque inicial se concentrara en el intercambio de experiencias, que podría servir de base para acordar un mecanismo capaz de promover un enfoque más coordinado de la cooperación Sur-Sur para el desarrollo. UN وقدم اقتراح يدعو إلى اتباع نهج أولي يمكن أن يركز على تقاسم الخبرات، ويمكن أن يكون أساسا للاتفاق على آلية من شأنها تعزيز فرص اتباع نهج أكثر تنسيقا فيما يختص بالتعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب.
    El establecimiento de la División permitirá adoptar un enfoque más coordinado de la labor de las distintas dependencias; mejorar el análisis y la comunicación de información; e impulsar el diálogo con los homólogos nacionales e internacionales. UN وسيسمح إنشاء هذه الشعبة باتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء عمل كل وحدة؛ وتحسين تحليل المعلومات وتقاسمها؛ وتعزيز الحوار مع النظراء الوطنيين والدوليين.
    Se podría ganar en eficiencia y obtener mejores resultados si hubiera un enfoque más coordinado de la capacitación; la Fiscalía cooperará con la Unión Europea para lograr ese objetivo, respetando a la vez las competencias jurídicas respectivas. UN ويمكن زيادة الكفاءة وتحسين النتائج باتباع نهج أكثر تنسيقا في أعمال التدريب؛ وسيعمل المكتب مع الاتحاد الأوروبي من أجل بلوغ هذا الهدف مع توخي احترام الاختصاصات القانونية.
    Los participantes apoyaron la idea de establecer un enfoque más coordinado entre los países, que tuviera en cuenta las necesidades de desarrollo y ayudara a garantizar una mayor coherencia. UN وأعرب المشاركون عن تأييدهم لفكرة توخي نهج أكثر تنسيقاً فيما بين البلدان من شأنه أن يراعي الاحتياجات الإنمائية وأن يسهم في تأمين قدر أكبر من التماسك.
    Dentro del Sistema de la Integración Centroamericana, se está elaborando un enfoque más coordinado para abordar las cuestiones relacionadas con el medio ambiente, la reducción del riesgo de desastres, el cambio climático y el desarrollo. UN ويجري ضمن إطار منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، وضع نهج أكثر تنسيقاً للتعامل مع البيئة، والحد من مخاطر الكوارث، وتغير المناخ، والتنمية.
    También es de vital importancia que los agentes humanitarios nacionales e internacionales adopten un enfoque más coordinado para negociar, obtener y mantener el acceso de la asistencia humanitaria. UN ومن المهم بصورة حاسمة أيضا أن تكفل الجهات الإنسانية الفاعلة الوطنية والدولية اتباع نهج أكثر تنسيقاً للتفاوض بشأن إمكانية الوصول وتأمين هذه الإمكانية والحفاظ عليها.
    Una delegación opinó que, a pesar de que el programa en su conjunto era bueno, se necesitaba un enfoque más coordinado de las actividades que se proponían en virtud del programa nacional. UN وارتأى أحد الوفود أن البرنامج جيد بوجه عام، غير أن هناك حاجة إلى اﻷخذ بنهج أكثر تنسيقا فيما يتعلق باﻷنشطة المقترحة في إطار البرنامج القطري.
    Como país que aporta contingentes, Nepal quisiera ver un enfoque más coordinado y un papel más claro respecto de los países que aportan contingentes en los métodos de trabajo y en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. UN ونيبال، بوصفها بلدا مساهما بقوات، تود أن تشهد نهجا أكثر تنسيقا ودورا أوضح إزاء البلدان المساهمة بقوات في أساليب عمل مجلس الأمن وصنع القرارات.
    10. Alienta a los miembros del Comité a que sigan participando en las reuniones anuales entre comités y en las reuniones de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, especialmente con miras a asegurar un enfoque más coordinado de las actividades del sistema de órganos creados en virtud de tratados y la normalización de los informes; UN 10 - تشجع على مواصلة مشاركة أعضاء اللجنة في الاجتماعات السنوية المشتركة بين اللجان واجتماعات رؤساء هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، لا سيما بغية إيجاد نهج على قدر أكبر من التنسيق لأنشطة منظومة الهيئات المنشأة بمعاهدات وتقديم التقارير في صورة موحدة؛
    El PNUD formará asociaciones con los donantes multilaterales y bilaterales para apoyar un enfoque más coordinado a nivel nacional. UN ١٣ - وسينشئ البرنامج اﻹنمائي شراكات مع المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف لدعم نهج يتسم بمزيد من التنسيق على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus