"un enfoque más equilibrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج أكثر توازنا
        
    • نهجا أكثر توازنا
        
    • نهجاً أكثر توازناً
        
    • نهج أكثر توازناً
        
    • بنهج متوازن
        
    Sin embargo, lo que se necesita es un enfoque más equilibrado, que asegure que los principios de derechos humanos se integren desde el inicio en los procesos de establecimiento de normas. UN إلا أن ما يلزم هو نهج أكثر توازنا يكفل إدماج مبادئ حقوق الإنسان في عمليات صوغ القواعد منذ البداية.
    La CARICOM pide asistencia internacional para que los Estados de tránsito refuercen sus medidas de prohibición, junto con un enfoque más equilibrado de reducción de la demanda y la oferta. UN والجماعة الكاريبية تدعو إلى مّد دول العبور بالمساعدة الدولية بغية تعزيز جهود المنع، مع اتباع نهج أكثر توازنا تجاه ما يحصل من تخفيضات في الطلب والعرض.
    Creemos que esa composición contribuiría a la adopción de un enfoque más equilibrado y podría lograr mejores resultados. UN وفي اعتقادنا أن ذلك التشكيل من شأنه أن يسهم في إيجاد نهج أكثر توازنا وفي التوصل إلى نتائج أفضل.
    38. Aunque es alentador que un número cada vez mayor de gobiernos haya adoptado un enfoque más equilibrado con respecto a las actividades de los laboratorios nacionales, teniendo en cuenta el carácter multidisciplinario del problema de la droga, todavía queda mucho por hacer. UN ٨٣ ـ وفي الوقت الذي يدعو فيه تزايد عدد الحكومات التي اتبعت نهجا أكثر توازنا تجاه أنشطة المختبرات الوطنية الى التفاؤل، نظرا لطابع مشكلة المخدرات المتعدد التخصصات، لا تزال هناك حاجة الى فعل الكثير.
    Es lamentable que la delegación de Nueva Zelandia no haya adoptado un enfoque más equilibrado para examinar una cuestión tan importante como la utilización de instalaciones civiles como bases militares, que es lo que están haciendo los rebeldes en el sur del país. UN وإن من سوء الحظ ألاّ يتخذ ذلك الوفد نهجاً أكثر توازناً إزاء مسألة هامة هي استعمال المنشآت المدنية قواعد عسكرية؛ وهذا ما يفعله الثوار في جنوب البلد.
    Por último, observó que la adopción de tecnologías alternativas al metilbromuro había sido mayor en algunos países desarrollados que en otros e instó a que se adoptara un enfoque más equilibrado. UN وأخيراً، ذكر أن الاتجاه نحو استحداث تكنولوجيا بدائل بروميد الميثيل هو اتجاه قوي في بعض البلدان المتقدمة وضعيف في البعض الآخر ودعا إلى نهج أكثر توازناً.
    Por lo tanto, hay que adoptar un enfoque más equilibrado y cauto en las políticas ambientales y mejorar la cooperación internacional en el ámbito de la reducción de desastres. UN ولذلك ينبغي اتخاذ نهج أكثر توازنا وحرصا وينبغي توفير التعاون الدولي المعزز في مجال الحد من الكوارث.
    Los programas verticales han logrado recaudar fondos y están haciendo progresos en sus esferas respectivas, pero es necesario adoptar un enfoque más equilibrado para mejorar también los sistemas sanitarios y la atención básica de la salud. UN فقد نجحت البرامج الرأسية في اجتذاب التمويل وإحراز تقدم في المجالات التي تخص كلا منها، إلا أنه سيتعين اتباع نهج أكثر توازنا يكفل أيضا تحسين النظم الصحية والرعاية الصحية الأساسية.
    Necesitamos un sistema internacional equitativo y un enfoque más equilibrado de la seguridad internacional. UN فنحن بحاجة إلى نظام دولي قائم على المساواة وإلى اتباع نهج أكثر توازنا حيال الأمن الدولي.
    Las mismas delegaciones expresaron la necesidad de aplicar un enfoque más equilibrado en cuanto a los tres pilares del desarrollo sostenible enunciados en el programa. UN وأعربت الوفود ذاتها عن الحاجة إلى اتباع نهج أكثر توازنا في إطار ركائز التنمية المستدامة الثلاث الواردة في البرنامج.
    Las mismas delegaciones expresaron la necesidad de aplicar un enfoque más equilibrado en cuanto a los tres pilares del desarrollo sostenible enunciados en el programa. UN وأعربت الوفود ذاتها عن الحاجة إلى اتباع نهج أكثر توازنا في إطار ركائز التنمية المستدامة الثلاث الواردة في البرنامج.
    Junto con las actuales medidas de transparencia relativas a las transferencias de armas convencionales, dicha medida de fomento de la confianza contribuiría a crear un enfoque más equilibrado y no discriminatorio del concepto del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN والى جانب تدابير الشفافية القائمة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن مثل هذا التدبير لبناء الثقة من شأنه أن يسهم في وجود نهج أكثر توازنا وغير تمييزي لمفهوم الشفافية في مجال التسلح.
    Junto con las actuales medidas de transparencia relativas a las transferencias de armas convencionales, dicha medida de fomento de la confianza contribuiría a crear un enfoque más equilibrado y no discriminatorio del concepto del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN والى جانب تدابير الشفافية القائمة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن مثل هذا التدبير لبناء الثقة من شأنه أن يسهم في وجود نهج أكثر توازنا وغير تمييزي لمفهوم الشفافية في مسألة التسلح.
    La comunidad internacional adopta un enfoque más equilibrado de la cuestión, que abarca los derechos económicos, sociales y culturales conjuntamente con los derechos civiles y políticos. UN وقال إن المجتمع الدولي ظل يتﱠبع نهجا أكثر توازنا بشأن ذلك الموضوع، الذي يشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باﻹضافة الى الحقوق المدنية والسياسية.
    Para cortarlas de cuajo, hubiéramos preferido un enfoque más equilibrado que reflejara la compleja realidad que, según supimos hace apenas algunas horas, sigue cobrando víctimas inocentes. UN وللخروج من هذه الدوامة، كنا نحبذ نهجا أكثر توازنا يعكس الواقع شديد التعقيد، الذي علمنا قبل ساعات قليلة أنه لا يزال يُزهق أرواحا بريئة.
    Su delegación espera que, en el futuro, los principales patrocinadores adopten un enfoque más equilibrado en la elaboración de proyectos de resoluciones prestando atención a varias opiniones y experiencias sobre la promoción de los derechos del niño. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يتبع مقدمو مشروع القرارالرئيسيون، في المستقبل، نهجا أكثر توازنا في إعداد مشاريع القرارات.بمراعاة مجموعة واسعة من الآراء والخبرات في تعزيز حقوق الطفل.
    Los Estados Miembros reconocieron la interdependencia que existe entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y manifestaron que su logro exigiría un enfoque más equilibrado y coherente en el que se integren las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible. UN اعترفت الدول الأعضاء بترابط الأهداف الإنمائية للألفية وأكدت أن بلوغها يتطلب نهجاً أكثر توازناً واتساقاً يدمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Los miembros no permanentes que no tenían intereses nacionales firmes en una situación podían adoptar un enfoque más equilibrado que algunos de los miembros permanentes y, en consecuencia, podían atender a las quejas de todas las partes. UN وبوسع الأعضاء غير الدائمين الذين ليست لديهم مصالح وطنية قوية في الحالة أن يتبعوا نهجاً أكثر توازناً من بعض الأعضاء الدائمين ولذلك قد يكون بوسعهم معالجة شكاوى جميع الأطراف.
    Sin embargo, pide un enfoque más equilibrado en cuanto a la distribución de los proyectos entre las tres esferas temáticas de la Organización. UN ولكن المجموعة تدعو إلى اتخاذ نهج أكثر توازناً فيما يتعلق بتوزيع المشاريع فيما بين المجالات المواضيعية الثلاثة للمنظمة.
    Por consiguiente, el informe abogaba por un enfoque más equilibrado y estratégico de la IED, que respondiera a las condiciones económicas de África y a sus retos en materia de desarrollo. UN وبالتالي ينادي التقرير إلى توخي نهج أكثر توازناً وأكثر استراتيجية تجاه الاستثمار الأجنبي المباشر ومكيف وفق الأوضاع الاقتصادية والتحديات التنموية في أفريقيا.
    Pidió que se replanteara la opinión general sobre la importancia unilateral que se daba a la IED y se adoptara en su lugar un enfoque más equilibrado y estratégico adaptado a condiciones y problemas económicos específicos. UN ودعا إلى إعادة النظر في الحكمة التقليدية التي تنادي بالتشديد على جانب واحد من جوانب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستعاضة عن ذلك بنهج متوازن واستراتيجي بدرجة أكبر يصمَّم لظروف وتحديات اقتصادية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus