"un enfoque similar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج مماثل
        
    • نهجا مماثلا
        
    • نهجاً مماثلاً
        
    • نهج مشابه
        
    • بنهج مماثل
        
    • لنهج مماثل
        
    • نهج متماثل
        
    • نهجا مشابها
        
    Brasil propicia un enfoque similar para la cuestión que trata el párrafo 30. UN وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30.
    Brasil propicia un enfoque similar para la cuestión que trata el párrafo 30. UN وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30.
    Otras regiones podrían considerar un enfoque similar que incorpore los requisitos del Convenio de Estocolmo. UN يمكن أن تنظر المناطق الأخرى في اتباع نهج مماثل يتضمن متطلبات اتفاقية استكهولم.
    En un período de sesiones posterior, y según los avances logrados, el Comité podría seleccionar otros temas y adoptar un enfoque similar. UN وبناء على ما يتم إحرازه من تقدم، قد يتسنى للجنة في دورة لاحقة أن تختار بنودا أخرى وأن تنتهج نهجا مماثلا.
    un enfoque similar es el adoptado por el Instituto de Ingenieros Químicos de los Estados Unidos en su Code of Ethics. UN واعتمد المعهد الأمريكي للمهندسين الكيميائيين نهجاً مماثلاً في مدونة الأخلاقيات التي وضعها.
    Podría formularse un enfoque similar en cuanto a la UN ويمكن اتباع نهج مشابه على مستوى رفع التقارير.
    Después de todo, ¿no se propone aquí un enfoque similar por lo que respecta a las minas terrestres antipersonal? UN أليس هناك اقتراح اﻵن بنهج مماثل فيما يتصل باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؟
    La Convención Internacional para la Protección de los Alpes podría servir de modelo para adoptar un enfoque similar en otras regiones. UN ويمكن للاتفاقية الدولية لحماية منطقة اﻷلب أن تكون نموذجا يحتذى في اتباع نهج مماثل في مناطق أخرى.
    El orador pregunta si podría aplicarse un enfoque similar en el contexto de las propuestas para la Cuenta para el Desarrollo u otras actividades de las Naciones Unidas. El. UN وتساءل عما إذا كان باﻹمكان أيضا تطبيق نهج مماثل في سياق مقترحات حساب التنمية أو أنشطة أخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Se efectuó un enfoque similar en respuesta a las inundaciones de Mozambique. UN واتُبع أيضا نهج مماثل في مواجهة موجة الفيضانات التي اجتاحت موزامبيق.
    Tenemos que adoptar un enfoque similar respecto de las armas nucleares. UN ويلزمنا اتباع نهج مماثل في تناول الأسلحة النووية.
    un enfoque similar aportaría valiosos elementos que permitirían una mejor comprensión de lo que implica la prohibición del material fisible. UN واتباع نهج مماثل سيزودنا بعناصر قيّمة تسمح بتفهم ما ينطوي عليه حظر المواد الانشطارية تفهماً أفضل.
    En la directiva de la Unión Europea relativa al comercio electrónico se ha seguido un enfoque similar. UN وقد اعتُمد نهج مماثل في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية.
    Debe introducirse un enfoque similar a nivel institucional. UN أما على المستوى المؤسسي، فإن الحاجة تدعو إلى تطبيق نهج مماثل.
    un enfoque similar está empleando el sector espacial en Ucrania con respecto a la infraestructura en el terreno. UN ويستخدم القطاع الفضائي في أوكرانيا نهجا مماثلا فيما يتصل بالهياكل اﻷساسية على اﻷرض.
    Los Estados Unidos sugieren que la Conferencia de Examen del año 2000 adopte un enfoque similar. UN وتقترح الولايات المتحدة أن يتبع مؤتمر عام ٢٠٠٠ لاستعراض الاتفاقية نهجا مماثلا.
    En circunstancias anteriores relacionadas con documentos jurídicos se ha seguido un enfoque similar. UN وأشار الى أن نهجا مماثلا كان قد اتُبع في وثائق قانونية سابقة.
    En el proceso de Marrakech se ha adoptado un enfoque similar, aunque menos formal. UN وتعتمد عملية مراكش نهجاً مماثلاً مع أنه أقل اتساماً بالطابع الرسمي.
    Nuestros debates sobre ambos subtemas adoptaron un enfoque similar. UN واتخذت مناقشاتنا بشأن الموضوعين الفرعيين نهجاً مماثلاً.
    Las ONG que operan a nivel regional podrían adoptar un enfoque similar. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيد الإقليمي اعتماد نهج مشابه.
    Podría adoptarse un enfoque similar en el plano internacional si se elaboraba un instrumento en el que se combinasen diversas normas. UN وأضاف أنه يمكن الأخذ بنهج مماثل على الصعيد الدولي مع وضع صك يجمع بين المعايير المختلفة.
    Los inspectores alientan a otras organizaciones a adoptar un enfoque similar. UN ويشجع المفتشون على اتباع المنظمات الأخرى لنهج مماثل.
    Para tal fin se les han facilitado información y modelos, lo que, en algunos casos, ha contribuido al desarrollo de un enfoque similar en materia de GCO y, por lo general, ha sido una forma barata de impartir capacitación inicial a los encargados de la GCO de esas organizaciones. UN وساعد ذلك على وضع نهج متماثل حيال استمرارية تصريف الأعمال في بعض الحالات وكان ذلك، إجمالاً، طريقة قليلة التكاليف لتوفير التدريب الأولي للمسؤولين الإداريين المعنيين باستمرارية تصريف الأعمال في تلك المنظمات.
    un enfoque similar se esboza también en el documento final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, el primero que se dedicó al desarme, y es necesario buscar medios y arbitrios para poner en práctica esa decisión. UN كما أن نهجا مشابها ورد أيضا في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وهي الدورة اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. وهناك حاجة لوضع الطرق والوسائل لتنفيذ ذلك القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus