"un enfoque temático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج مواضيعي
        
    • نهجا مواضيعيا
        
    • منهج مواضيعي
        
    • لنهج مواضيعي
        
    • النهج الموضوعي
        
    • بنهج مواضيعي
        
    • بنهج موضوعي
        
    • نهج موضوعي
        
    • نهج برنامجي مواضيعي
        
    • محور مواضيعي
        
    Recomendación: tal vez la Comisión desee seguir utilizando un enfoque temático plurianual en su trabajo. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في مواصلة استخدام نهج مواضيعي متعدد السنوات في عملها.
    ii) Quizá sea necesario aplicar un enfoque temático dentro del grupo básico para centrar el debate en sectores como el medio ambiente, la salud y la educación, o en cuestiones intersectoriales como el género y la pobreza. UN ' ٢` وقد يكون من الضروري استعمال نهج مواضيعي في إطار المجموعة اﻷساسية من أجل تركيز المناقشة على مجالات مثل البيئة والصحة والتعليم، أو قضايا شاملة لعدة مجالات مثل الجنسين والفقر.
    Otros oradores apoyaron un enfoque temático a nivel regional, de manera que pudieran analizarse las tendencias. UN وأيّد متكلّمون آخرون اتّباع نهج مواضيعي على الصعيد الإقليمي لكي يتسنّى تحليل الاتجاهات.
    Ha adoptado un enfoque temático, que incluye legislación específica y una importante inversión en programas de investigación y cambios normativos. UN فقد اعتمد نهجا مواضيعيا محددة الأهداف يشمل سنّ قوانين محددة واستثمارات كبيرة في برامج البحوث وتطوير السياسات.
    :: Se ha aplicado un enfoque temático en el programa de orientación para los coordinadores residentes, incluso en organismos de las Naciones Unidas UN :: طبق نهج مواضيعي على برنامج التوجيه الأولي للمنسقين المقيمين، بما في ذلك مشاركة وكالات الأمم المتحدة
    66. Además, aseguró a las delegaciones que los programas vigentes no se verían adversamente afectados por el cambio a un enfoque temático. UN ٦٦ - وأكدت للوفود كذلك أن البرامج القائمة لن تتأثر بصورة عكسية بالتحول إلى نهج مواضيعي.
    66. Además, aseguró a las delegaciones que los programas vigentes no se verían adversamente afectados por el cambio a un enfoque temático. UN ٦٦ - وأكدت للوفود كذلك أن البرامج القائمة لن تتأثر بصورة عكسية بالتحول إلى نهج مواضيعي.
    Además se propone que se adopte un enfoque temático para la labor de las Comisiones Principales. UN ٩٩ - ومن المقترح كذلك اتباع نهج مواضيعي ﻷعمال اللجان الرئيسية.
    Podríamos volver a clasificar los actuales temas del programa con un enfoque temático simple y lógico, enfoque que ya hemos adoptado en el debate temático y en la presentación y el examen de los proyectos de resolución. UN فيمكن إعادة تصنيف البنود الحالية باتخاذ نهج مواضيعي يتسم بالبساطة والمنطقية، وهو نهج نتبعه بالفعل سواء في مناقشة فرادى البنود أو في تقديم مشاريع القرارات والنظر فيها.
    El establecimiento de los cuatro nuevos comités de aprobación de programas y la adopción de un enfoque temático y basado en los resultados para la formulación del programa y de las propuestas presupuestarias constituyen novedades importantes. UN وأضاف إن إنشاء اللجان الجديدة الأربع للموافقة على البرامج، واعتماد نهج مواضيعي وقائم على النتائج من أجل صوغ مقترحات البرنامج والميزانية هي تطورات إيجابية.
    Como apunte metodológico, cabe mencionar que el Foro tiene intención de aplicar un enfoque temático para elaborar un programa de trabajo de tres años y centrar sus esfuerzos en su aplicación. UN 36 - يعتزم المنتدى، كنقطة منهجية، تطبيق نهج مواضيعي لوضع برنامج عمل لمدة ثلاث سنوات ويعتزم التركيز على التنفيذ.
    :: un enfoque temático, en el que se utilicen las principales esferas de preocupación como base para estructurar los debates y las negociaciones, constituirá el medio más eficaz de avanzar hacia la consecución de un número mínimo irreducible de enmiendas al texto actual. UN :: سيكون من شأن نهج مواضيعي أن يشكل أنجع السبل للعمل من أجل التوصل إلى حد أدنى من التعديلات التي لا تقبل الاختصار في النص الحالي، وذلك من خلال استخدام مجالات الاهتمام الرئيسية كأساس لهيكل المناقشات والمفاوضات.
    Se expresó reconocimiento por los esfuerzos realizados para avanzar hacia un enfoque temático y regional y por el empeño por llevar adelante la estrategia integrada de la UNODC. UN وأُعرب عن التقدير لما يُبذل من جهود للانتقال إلى نهج مواضيعي وإقليمي، وكذلك للجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية المكتب المتكاملة.
    El programa se ha diseñado sobre la base de un enfoque temático para tratar el concepto de liderazgo en relación con las diversas cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas, como el cambio climático, los derechos humanos, la rendición de cuentas y la solución de conflictos. UN ولهذا السبب، أعد هذا البرنامج وفق نهج مواضيعي لمعالجة مفهوم القيادة في ما يتصل بقضايا الأمم المتحدة من قبيل تغير المناخ وحقوق الإنسان والمساءلة أو حل النزاعات.
    En el libro se aplicaría un enfoque temático de la Convención en lugar de abordar cada uno de sus artículos por separado. UN وسيعتمد هذا الكتاب نهجا مواضيعيا في تناوله للاتفاقية عوضا عن تغطية كل بند منها بشكل منفصل.
    Me apresuro a añadir que este proceso no tiene por qué retrasar indebidamente nuestra labor si adoptamos un enfoque temático —abordando el problema tema por tema, y separando cada uno al máximo— en lugar de seguir un enfoque de examen en serie, considerando cada propuesta a su vez. UN وأسارع بأن أضيف أن هذه العملية لن تؤخرنا بلا داع إذا انتهجنا نهجا مواضيعيا يعالج مختلف المسائل التي تتكون منها المشكلة، فيتناول كلا منها على حدة، ويقسمها إلى إجزاء بقدر اﻹمكان، بدلا من أن ننتهج نهجا متسلسلا يعالج اقتراحا تلو اﻵخر.
    También se debería prever un enfoque temático que incluya la lucha contra el racismo en los actuales proyectos de cooperación técnica. UN وينبغي كذلك التفكير في اتباع منهج مواضيعي يعمِّم مكافحة العنصرية في مشاريع التعاون التقني القائمة.
    En el texto oficioso adjunto (véase el apéndice) se describe a grandes rasgos un enfoque temático de las preocupaciones. UN وتتضمن الورقة غير الرسمية المرفقة (انظر الضميمة) الخطوط الرئيسية لنهج مواضيعي لمعالجة ما يساورنا من شواغل.
    Se convino en que la declaración estuviera dirigida al público general de todos los países, que no fuera grandilocuente sino de naturaleza sustantiva, debiendo reflejar un enfoque temático. UN واتفق على أن يكون اﻹعلان موجها إلى عامة الناس في جميع البلدان؛ وأن تستخدم في صياغته لغة بسيطة خالية من العبارات الطنانة، وأن يكون ذات طبيعة مضمونية، ويعكس النهج الموضوعي.
    El Perú apoya un plan de cooperación horizontal con un enfoque temático que tome en cuenta las ventajas competitivas que ofrece cada país. UN وتؤيد بيرو التعاون الأفقي بنهج مواضيعي يراعي المزايا النسبية لكل بلد.
    Noruega considera que sería preferible un enfoque temático de la cuestión a un enfoque que beneficie a un país en particular, lo que podría sentar un precedente lamentable para los trabajos de la Tercera Comisión. UN والنرويج ترى أن الأخذ بنهج موضوعي للمسألة أفضل من اتباع نهج يتسم بمحاباة بلد بعينه، مما قد يؤدي إلى وقوع سابقة تدعو إلى الأسف في مجال أعمال اللجنة الثالثة.
    El programa dará una atención preferente, mediante un enfoque temático concentrado, a un número limitado de temas a fin de lograr efectos máximos. UN سينصب تركيز البرنامج على اتباع نهج موضوعي مركز بشأن عدد قليل من المسائل التي تحقق أقصى قدر من التأثير.
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para aplicar a sus actividades un criterio programático basado en un enfoque temático y regional, y observando los progresos alcanzados para implementar tal enfoque, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لاستحداث نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج،
    Este programa puede tener en cuenta y apoyar el programa de trabajo multianual de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, para lo cual se podría adoptar un enfoque temático análogo para ambos programas. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يتكيف مع برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة التنمية المستدامة وأن يدعمه من خلال اعتماد محور مواضيعي مماثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus