"un entorno de protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة توفر الحماية
        
    • بيئة حمائية
        
    • بيئة واقية
        
    • بيئة حماية
        
    • البيئة الحامية
        
    • بيئة تكفل الحماية
        
    • في جو تسوده الحماية
        
    • تهيئة بيئة حامية
        
    Establecer un entorno de protección para niños antiguamente vinculados con fuerzas combatientes para impedir que sean reclutados nuevamente y garantizar su feliz reintegración con sus familias y comunidades; UN :: إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالقوات المقاتلة لمنع تجنيدهم من جديد وكفالة إعادة إدماجهم بنجاح في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    Se mitigan o previenen las amenazas; se refuerza la capacidad de recuperación de los supervivientes de la violencia sexual; se crea un entorno de protección UN الحد من التهديدات أو منعها، وتعزيز قدرة الناجين من العنف الجنسي على التعافي، وتهيئة بيئة توفر الحماية
    Es preciso tomar una serie de medidas para crear un entorno de protección de los niños, antes, durante y después de un conflicto. UN ويجب اتخاذ عدد من الخطوات لبناء بيئة حمائية للأطفال قبل وأثناء وبعد النزاع.
    La Sra. Bissell indicó que el UNICEF situaba la justicia del niño dentro del enfoque general de los sistemas de protección de la infancia, materializando así un entorno de protección. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف تضع مسألة العدالة من أجل الأطفال في إطار النهج الشامل لأنظمة حماية الطفل لتفعيل بيئة حمائية.
    Procura establecer un entorno de protección para todos los niños, especialmente los más vulnerables, y promueve la atención basada en la familia. UN ويسعى هذا المخطط لتهيئة بيئة واقية لجميع الأطفال، وخاصة لمن هم أكثر تعرضاً، ويعزز الرعاية القائمة على الأسرة.
    La familia debía proporcionar un entorno de protección para permitir que los niños no solo se desarrollaran, sino que también prosperaran. UN وعلى الأسرة أن توفر بيئة حماية تسمح لا فحسب بنمو الأطفال بل وكذلك بترعرعهم.
    Dijeron que debería hacerse hincapié en la prevención y en la promoción de un entorno de protección para los niños. UN وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    Dijeron que debería hacerse hincapié en la prevención y en la promoción de un entorno de protección para los niños. UN وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    La principal tarea encomendada a la MINUSTAH era la de crear un entorno de protección para todos, en particular las mujeres y los niños. UN وتمثلت المهمة الأولى المنوطة بها في كفالة تهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وبخاصة النساء والأطفال.
    Se lograron claras mejoras en la promoción de un entorno de protección para los niños en muchos países y el UNICEF contribuyó a fomentar la concienciación mediante el apoyo prestado al estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños. UN وشكلت هذه التدابير تحسينات واضحة في إشاعة بيئة توفر الحماية للأطفال في العديد من البلدان، وساعدت اليونيسيف في التوعية من خلال تقديم الدعم لدراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال.
    En la misma resolución, el Consejo también solicitó al Secretario General que realizara una evaluación exhaustiva de las amenazas para la seguridad en Haití y dedicara una atención especial a la creación de un entorno de protección para todos, en particular las mujeres y los niños. UN وبالقرار نفسه، طلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يجري تقييما شاملا للأخطار التي تهدد الأمن في هايتي، وأن يولي اهتماما خاصا لتهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وخاصة النساء والأطفال.
    En este contexto, la UNMISS prestará apoyo prioritario al establecimiento de instituciones gubernamentales funcionales, transparentes e inclusivas en Sudán del Sur y de un entorno de protección para la población civil en todo el país. UN وفي هذا السياق، سوف تعطي البعثة الأولوية لتقديم الدعم لبناء مؤسسات حكومية قادرة على العمل وتتسم بالشفافية وتشمل الجميع في جنوب السودان ولإقامة بيئة توفر الحماية للسكان المدنيين في جميع أنحاء البلاد.
    :: Medidas de promoción, comunicación y movilización social para promover un entorno de protección propicio y fortalecer las medidas para prevenir o reducir el estigma y la discriminación, las vulnerabilidades asociadas con el comportamiento de alto riesgo, las desigualdades de género, la violencia de género y los estereotipos de género. UN :: الدعوة والاتصال والتعبئة الاجتماعية بغرض تعزيز بيئة حمائية وتمكينية، وتعزيز التدابير الرامية إلى منع أو تقليل الوصم والتمييز؛ وضعف الحصانة المقترن بالسلوك العالي المخاطرة؛ وعدم المساواة بين الجنسين؛ والعنف الجنساني؛ والقولبة النمطية الجنسانية.
    :: Medidas de promoción, comunicación y movilización social para promover un entorno de protección propicio y fortalecer las medidas para prevenir o reducir el estigma y la discriminación, la vulnerabilidad asociada con el comportamiento de alto riesgo, las desigualdades entre los géneros, la violencia de género y los estereotipos de género. UN :: الدعوة والاتصال والتعبئة الاجتماعية بغرض تهيئة بيئة حمائية وتمكينية، وتعزيز التدابير الرامية إلى منع أو تقليل الوصم والتمييز، وأوجه الضعف المقترنة بالسلوك الشديد الخطورة؛ والتفاوت؛ والعنف الجنساني؛ والقولبة النمطية الجنسانية.
    Los componentes necesarios de un entorno de protección incluían cambios en las actitudes, las costumbres y las prácticas sociales que permitían la violación de los derechos de los niños y la insistencia en la responsabilidad de los gobiernos de establecer los mejores sistemas posibles para la protección de los niños, independientemente de su edad, discapacidad, origen étnico o religión. UN ومن المكونات اللازمة لتهيئة بيئة حمائية تغير المواقف الاجتماعية والعادات والممارسات التي تبيح انتهاك حقوق الأطفال، وضرورة التشديد على مساءلة الحكومات لإرساء أفضل نظم لحماية الأطفال بصرف النظر عن السن أو الإعاقة أو الأصل الإثني أو الدين.
    Los organismos de justicia penal, en colaboración con otros de protección de la infancia, bienestar social, salud y educación, así como con organizaciones de la sociedad civil, deberían elaborar programas eficaces de prevención de la violencia, en el marco de programas e iniciativas más amplios de prevención del delito, a fin de crear un entorno de protección para los niños. UN وينبغي أن تتعاون هيئات العدالة الجنائية مع الهيئات المعنية بحماية الطفل وبتوفير ما يحتاجه من رعاية اجتماعية وخدمات صحية وتعليمية ومع منظمات المجتمع المدني من أجل استحداث برامج فعالة تكفل منع العنف؛ وذلك كجزء من برامج ومبادرات أوسع نطاقاً ترمي إلى منع الجريمة بغية إرساء بيئة حمائية للأطفال.
    En la mitad de los informes examinados, el enfoque basado en los derechos humanos se reflejó más claramente en la esfera prioritaria de la protección del niño, en la que la promoción de un entorno de protección está muy orientada hacia la reducción de las disparidades. UN 151 - وفي نصف التقارير المستعرضة، تمثل مجال التركيز الذي يحظى بأكبر قدر من الانعكاس الإجمالي للنهج القائم على حقوق الإنسان في حماية الطفل، حيث إن تعزيز بيئة حمائية يتجه بقوة إلى التقليل من أوجه التفاوت.
    Las medidas adoptadas por las misiones varían mucho, pero en general incluyen el diálogo político, la protección física y la promoción de un entorno de protección. UN وتختلف مجموعة التدابير التي تستخدمها البعثات اختلافاً كبيراً فيما بينها، ولكنها تشمل عموماً الحوار السياسي، والحماية المادية، وتعزيز بيئة واقية.
    La alianza seguirá basándose en la labor del Centro de Investigaciones Innocenti, incluida su identificación de ejemplos de medidas eficaces para fortalecer un entorno de protección para los niños. UN وستواصل هذه الشركة البناء على أساس الأعمال التي يقوم بها مركز إينوتشينتي للأبحاث، بما في ذلك تحديده لأمثلة الإجراءات الفعالة لتعزيز بيئة حماية الأطفال.
    También ayudan a definir enfoques pertinentes para crear y fortalecer un entorno de protección. UN كما أنها تساعد أيضا في تحديد نهُج بناء وتعزيز البيئة الحامية.
    Brindó la oportunidad de comprender mejor los mecanismos de que disponían los parlamentos para establecer un entorno de protección para la infancia. UN وكانت مناسبة للتعمق في فهم الأدوات المتاحة للبرلمانات من أجل تهيئة بيئة تكفل الحماية للأطفال.
    4.4 Que la población civil sudanesa viva libre del miedo al desplazamiento y a los ataques, y que los desplazados que hayan regresado a sus hogares encuentren allí un entorno de protección y respeto de los derechos humanos UN 4-4 تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من التشرد أو الاعتداء، مع عودة المشردين إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان
    :: Fomentar la participación y aumentar la capacidad de los países que aportan contingentes a operaciones de mantenimiento de la paz a fin de que el despliegue de sus tropas contribuya a crear un entorno de protección para los niños. UN :: إرساء علاقات مع البلدان المساهمة بقوات حفظ السلام وزيادة قدرتها، حتى تسهم قواتها عند انتشارها في تهيئة بيئة حامية للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus