"un entorno de trabajo seguro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة عمل آمنة
        
    • بيئة عمل مأمونة
        
    • بيئة عمل منتجة وصحية
        
    • تهيئة مناخ عمل آمن
        
    • بيئة عمل سليمة
        
    • بيئة سالمة
        
    Ése es el primer paso hacia un entorno de trabajo seguro para los defensores. UN وهذه هي الخطوة الأولى في اتجاه تهيئة بيئة عمل آمنة للمدافعين.
    El objetivo de la seguridad sobre el terreno es fomentar un entorno de trabajo seguro. UN ويتمثّل الهدف من السلامة الميدانية في تعزيز بيئة عمل آمنة.
    Se aplicaron todas las medidas de mitigación exigidas por las normas mínimas operativas de seguridad para crear un entorno de trabajo seguro UN اتُّخذت جميع تدابير الحد من المخاطر امتثالا لمعايير العمل الأمنية الدنيا بهدف تهيئة بيئة عمل آمنة ومأمونة
    43. Los Estados tienen una función importante a la hora de determinar los elementos de las condiciones de trabajo justas y favorables en su legislación, en especial la igual remuneración por trabajo de igual valor y el derecho a un entorno de trabajo seguro y saludable, y velar por que la legislación garantice a las personas con discapacidad la igualdad en todas esas esferas. UN 43- وللدول دور هام في تحديد مكونات شروط العمل العادلة والمواتية في تشريعاتها، بما في ذلك المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية والحق في بيئة عمل مأمونة وصحية، وفي ضمان شمول التشريع للمساواة للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع هذه المجالات.
    c) Ejecutar programas periódicos de renovación de los espacios alquilados a largo plazo y prestar servicios de administración de edificios a todos los locales de la Sede, incluidos los locales provisionales, para garantizar un entorno de trabajo seguro para todos los ocupantes; UN (ج) تنفيذ البرامج العادية لتجديد الأماكن المؤجرة لأجل طويل، وتقديم خدمات المباني لجميع أماكن العمل في المقر، بما فيها أماكن الإيواء المؤقت، وذلك لضمان تهيئة بيئة عمل منتجة وصحية لجميع شاغلي الأماكن؛
    Garantizar un entorno de trabajo seguro para los periodistas. UN ضمان تهيئة مناخ عمل آمن للصحفيين.
    Es demasiado caro tener un entorno de trabajo seguro, por eso los negocios ganan más si el entorno laboral no es seguro. TED وهو مكلف للغاية إذا كان لديك عمل آمن للبيئة لذلك الأعمال تصنع المزيد من الأموال إذا لم يكن لديهم بيئة عمل آمنة للبيئة
    Según los resultados de un examen de las necesidades más acuciantes para conservar el estado físico de los locales y ofrecer un entorno de trabajo seguro para el personal y las delegaciones, se ha otorgado prioridad a la ejecución de proyectos importantes de conservación, en particular de fontanería. UN واستنادا إلى استعراض لأكثر الاحتياجات إلحاحا فيما يتعلق بالصيانة العمرانية للأماكن وتهيئة بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود، أعطيت الأولوية إلى مشاريع الصيانة الرئيسية، لا سيما في مجال السباكة.
    Según los resultados de un examen de las necesidades más acuciantes para conservar el estado físico de los locales y ofrecer un entorno de trabajo seguro para el personal y las delegaciones, se ha otorgado prioridad a los trabajos importantes de conservación. UN واستنادا إلى استعراض لأكثر الاحتياجات إلحاحا فيما يتعلق بالصيانة العمرانية للأماكن وتهيئة بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود، أعطيت الأولوية لمشاريع الصيانة الرئيسية.
    Por ejemplo, en los casos en que, supuestamente, las empresas no proporcionaban capacitación sobre seguridad o equipo de protección a quienes trabajaban en entornos laborales peligrosos, se menoscababa el derecho a un entorno de trabajo seguro y saludable. UN فعلى سبيل الذكر، تأثر الحق في بيئة عمل آمنة في حالات ادعاءات إخفاق الشركات في توفير التدريب على السلامة أو الألبسة الواقية للعاملين في بيئات عملٍ خطيرة.
    En algunos sectores, como la construcción y el transporte, los empleadores están obligados por un reglamento a ofrecer un entorno de trabajo seguro y a asegurarse de que se cumplen las medidas de seguridad. UN وثمة متطلبات وشروط تنظيمية في مجالات صناعية معينة من قبيل البناء والنقل، تقضي بقيام أرباب العمل بتأمين بيئة عمل آمنة وضمان مراعاة تدابير السلامة.
    C. El derecho a un entorno de trabajo seguro y salubre 37 - 38 12 UN جيم- الحق في بيئة عمل آمنة وصحية 37-38 15
    En la actualidad, hay en curso una propuesta legislativa en materia de salud y seguridad ocupacional, que incluirá la responsabilidad del empleador de garantizar un entorno de trabajo seguro a todos los empleados. UN 11-8 ويجري حاليا طرح تشريع مقترح للصحة والسلامة المهنية يتناول مسؤولية رب العمل عن تهيئة بيئة عمل آمنة لجميع موظفيه.
    Por último, se exhortó a las autoridades competentes de los países de la CEI a que abordaran los graves problemas de seguridad a que hace frente el personal de las organizaciones de asistencia humanitaria con el fin de crear un entorno de trabajo seguro. UN ٢٥ - وأخيرا حُث على أن تعالج السلطات المختصة في بلدان رابطة الدول المستقلة المشاكل اﻷمنية الخطيرة التي تواجه العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية بما يهيئ بيئة عمل آمنة.
    47 Reconociendo que las TIC están modificando progresivamente nuestras prácticas de trabajo, es indispensable crear un entorno de trabajo seguro y sano que sea adecuado para la utilización de las TIC, conforme con las normas internacionales pertinentes. UN 47 - واعترافاً بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تغير طريقة عملنا تغييراً مضطرداً، فمن الأمور الأساسية توفير بيئة عمل آمنة ومأمونة وصحية وملائمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتحترم المعايير الدولية ذات الصلة.
    32.28 Según los resultados de un examen de las necesidades más acuciantes para conservar el estado físico de los locales y ofrecer un entorno de trabajo seguro para el personal y las delegaciones, se ha otorgado prioridad a los trabajos importantes de conservación. UN 32-28 واستنادا إلى استعراض لأكثر الاحتياجات إلحاحا فيما يتعلق بالصيانة العمرانية للأماكن وتهيئة بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود، أعطيت الأولوية لمشاريع الصيانة الرئيسية.
    En los tres años y medio últimos la UNAMI ha intentado consolidar su presencia en el Iraq, sobre todo en Bagdad, con miras concretamente a asegurar la existencia de instalaciones sostenibles que proporcionen un entorno de trabajo seguro y protegido al personal de las Naciones Unidas, no sólo a corto plazo sino en el futuro previsible. UN 98 - وخلال فترة السنوات الثلاث والنصف المنصرمة، حاولت البعثة تعزيز وجودها في العراق لاسيما في بغداد كي تكفل تحديدا تصميم مرافق قابلة للاستخدام على المدى الطويل من شأنها توفير بيئة عمل آمنة ومأمونة لموظفي الأمم المتحدة، لا على الأجل القريب فقط، بل في المستقبل المنظور أيضا.
    c) Ejecutar programas periódicos de renovación de los espacios alquilados a largo plazo y prestar servicios de administración de edificios a todos los locales de la Sede, incluidos los locales provisionales, para garantizar un entorno de trabajo seguro para todos los ocupantes; UN (ج) تنفيذ البرامج العادية لتجديد الأماكن المؤجرة لأجل طويل، وتقديم خدمات المباني لجميع أماكن العمل في المقر، بما فيها أماكن الإيواء المؤقت، وذلك لضمان تهيئة بيئة عمل منتجة وصحية لجميع شاغلي الأماكن؛
    138.127 Garantizar un entorno de trabajo seguro para los periodistas y adoptar medidas proactivas para abordar la cuestión de la impunidad, como la realización de investigaciones rápidas e independientes (Austria); UN 138-127- ضمان تهيئة مناخ عمل آمن للصحفيين والمبادرة إلى اتخاذ إجراءات للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب بوسائل منها إجراء تحقيقات سريعة ومستقلة، على سبيل المثال (النمسا)؛
    Objetivo: Garantizar la prestación constante de servicios de seguridad y vigilancia eficientes, eficaces y de alta calidad, para proporcionar un entorno de trabajo seguro a las delegaciones, el personal y los visitantes en los locales del Centro Internacional de Viena. UN الهدف: ضمان الاستمرار في تقديم خدمات أمن وسلامة فعالة وتمتاز بالكفاءة والجودة، على نحو يوفر بيئة عمل سليمة وآمنة للوفود والموظفين والزوار داخل مباني المركز.
    Por consiguiente, todos los miembros de la comunidad internacional de organizaciones no gubernamentales en Liberia adoptaron colectivamente la posición de limitar sus actividades a las indispensables para salvar vidas, hasta que se restableciera un entorno de trabajo seguro. UN وبالتالي فقد اتخذ أعضاء مجتمع المنظمات غير الحكومية الدولية في ليبريا موقفا جماعيا بقصر أنشطته على أنشطة إنقاذ الحياة فقط إلى حين إعادة بيئة سالمة للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus