Se promoverá así el establecimiento de un entorno económico internacional favorable y se alentará a los países en desarrollo a participar activamente en esos foros. | UN | ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل. |
Ahora bien, ese empeño exige la creación de un entorno económico internacional favorable. | UN | بيد أن هذا العمل يتطلب انشاء بيئة اقتصادية دولية مواتية. |
También son factores decisivos la existencia de un entorno económico internacional favorable y positivo y políticas coherentes, complementarias y de apoyo en los países desarrollados. | UN | غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة. |
Como hemos visto, la asistencia externa y un entorno económico internacional favorable y óptimo deben regirse por la lógica del desarrollo económico. | UN | وكما نرى، فإن المساعدة الخارجية وتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية وتمكينية لا بد أن يحكمهما منطق التنمية الاقتصادية. |
27. un entorno económico internacional favorable facilitaría las reformas y haría que las políticas fueran irreversibles, además de ayudar a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | ٧٢ ـ كما أن تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية من شأنها أن تيسر عملية اﻹصلاح وتحول دون الرجوع عن السياسات التي تعين على إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Aunque, por un lado, es importante que se adopten medidas nacionales eficaces, para que los países en desarrollo logren erradicar la pobreza, resulta crucial un entorno económico internacional favorable. | UN | وفي حين أن السياسات المحلية الفعالة تعتبر هامة، فإن تهيئة بيئة اقتصادية دولية داعمة تعتبر هامة بالنسبة للبلدان النامية لكي تقضي على الفقر بنجاح. |
Debe establecerse un entorno económico internacional favorable al desarrollo que facilite la integración más plena y beneficiosa de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وينبغي ضمان توفير بيئة اقتصادية دولية ملائمة للتنمية يمكن في إطارها تيسير دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي دمجا كاملا ومفيدا. |
El texto del proyecto de resolución también hace hincapié en que si no existe un entorno económico internacional favorable ese derecho no puede realizarse. | UN | ويؤكد نص مشروع القرار أيضا على أنه بدون توفر بيئة اقتصادية دولية مواتية لا يمكن إعمال ذلك الحق. |
Algunos países consideraron que el uso efectivo de esos mecanismos podía ayudar a generar un entorno económico internacional favorable que facilitaría el proceso de reforma de los países en desarrollo reduciendo las barreras no arancelarias en los países desarrollados. | UN | وارتأت بعض البلدان أن استخدام هذه اﻵليات استخداما فعالا يمكن أن يساعد في إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية يمكنها تسهيل عملية اﻹصلاح في البلدان النامية وذلك بتخفيض الحواجز غير التعريفية في البلدان المتقدمة. |
Los países en desarrollo vienen hablando del desarrollo preventivo desde hace más de 30 años, de modo de no caer en crisis repentinamente. Durante mucho tiempo han instado a que se cree un entorno económico internacional favorable para que puedan luchar con eficacia contra la pobreza y alcanzar el crecimiento y el desarrollo económicos sostenidos. | UN | إن البلدان النامية ظلت تتحدث على مدى أكثر من ٣٠ سنة عن التنمية الوقائية حتى لا تجد نفسها فجأة منغمسة في خضم اﻷزمات، فهي تحث منذ وقت طويل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية حتى يمكنها أن تكافح بفاعلية ضد الفقر وتحقق نموا اقتصاديا وتنمية مستديمين. |
La comunidad internacional debería prestar un firme apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas sociales y económicos, y debería promover un entorno económico internacional favorable para el desarrollo. | UN | أما المجتمع الدولي فعليه أن يقدم دعمه القوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة وأن يعمل على إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية. |
Para aumentar la capacidad de respuesta a esas tendencias se necesitan políticas internas racionales y un entorno económico internacional favorable. | UN | ٠١ - وزيادة القدرة على مواجهة هذه التيارات تستلزم اتباع سياسات داخلية سليمة فضلا عن توافر بيئة اقتصادية دولية مواتية. |
La variedad de las situaciones en cada país indica que además de las medidas generales necesarias para promover un entorno económico internacional favorable para el desarrollo, es necesario adoptar medidas concretas en determinadas situaciones a nivel nacional. | UN | وتشير الحالات المتفاوتة للبلدان إلى أنه إلى جانب التدابير الشاملة اللازمة للعمل على قيام بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية، فإن اﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير محددة لعلاج الحالة في بلدان بعينها. |
El logro de esos objetivos dependería de un entorno económico internacional favorable, particularmente en el caso de los países más pequeños y menos adelantados y que eran los que dependían más del intercambio internacional. | UN | وبالنسبة للبلدان الصغيرة وأقل البلدان نموا التي هي أكثر اعتمادا على عمليات التبادل الدولي، تتوقف تلك اﻷهداف على وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
Como se sabe, un requisito insustituible para el cumplimiento de todos los propósitos y metas contenidos en la Declaración y en el Plan de Acción de Copenhague precisan de un entorno económico internacional favorable; situación que decididamente no se dio para la mayoría de los países en desarrollo, a partir de 1997. | UN | وكما هو معـــروف للجميع فإن الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق جميع أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، هو وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. ومنذ ١٩٩٧ لم يتوفر هذا الشرط بالنسبة لغالبية البلدان النامية. |
4. Subraya que la adopción por los distintos países de políticas macroeconómicas nacionales apropiadas para promover el crecimiento y la estabilidad macroeconómica es fundamental para determinar las corrientes de capital privado, y que la coordinación de las políticas macroeconómicas, en los casos en que ello sea necesario, así como un entorno económico internacional favorable, contribuyen en gran medida a hacerlas más eficaces; | UN | ٤ - تؤكد أن سياسات الاقتصاد الكلي المحلية السليمة التي ينتهجها كل بلد تعزيزا لاستقرار الاقتصاد الكلي وللنمو تشكل عناصر أساسية لتحديد حجم تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، كما أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، حيثما اقتضى اﻷمر، وتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية يؤديان دورا هاما في تعزيز فعالية تلك السياسات؛ |
Destacando también que es necesario contar con un entorno económico internacional favorable que fomente el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo y promueva el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, | UN | " وإذ تشدد أيضا على أن الحاجة تدعو إلى توفير بيئة اقتصادية دولية داعمة ومواتية لتعزيز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية وتشجيع النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
Debe establecerse un entorno económico internacional favorable al desarrollo que facilite la integración más plena y beneficiosa de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وينبغي ضمان توفير بيئة اقتصادية دولية ملائمة للتنمية يمكن في إطارها تيسير دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي دمجاً كاملاً ومفيداً. |
Su realización satisfactoria supone, entre otras cosas, la existencia simultánea de políticas económicas orientadas hacia el desarrollo y basadas en el mercado, así como un entorno económico internacional favorable como factor básico en el desarrollo de las economías de los distintos países. | UN | ويستلزم تحقيقه بشكل مرض، من جملة أمور، الوجود المتوازي لسياسات تنحو نحو التنمية وسياسات اقتصادية تقوم على السوق، باﻹضافة الى وجود مناخ اقتصادي دولي ملائم موات كعامل من عوامل تنمية الاقتصادات الوطنية. |
Para crear un entorno económico internacional favorable es necesario aumentar el acceso a los mercados mundiales. | UN | ٢٦ - وتتطلب تهيئة بيئة تمكين اقتصادية دولية زيادة فرص الوصول الى اﻷسواق العالمية. |
Observando asimismo que la evolución futura de las transferencias netas de recursos a los países en desarrollo depende de que existan un entorno económico internacional favorable y orientado al crecimiento y sólidas políticas económicas nacionales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن حركة النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية في المستقبل تتوقف على بيئة اقتصادية دولية مساندة تشجع على النمو، وعلى سياسات اقتصادية محلية سليمة، |