"un entorno libre de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة خالية من
        
    • جو خال من
        
    • مناخ خال من
        
    • بيئة تخلو من
        
    • بيئة لا
        
    • ظروف تخلو من
        
    Para que las mujeres con discapacidades puedan participar plenamente en la comunidad, el Gobierno ha promovido activamente un entorno libre de obstáculos. UN ولتمكين النساء المعوقات من الاشتراك التام في حياة المجتمع المحلي، نشطت الحكومة لتشجيع وجود بيئة خالية من العوائق.
    Asimismo instaba al Secretario General a que siguiese aplicando planes para ofrecer un entorno libre de obstáculos en las Naciones Unidas. UN وحث الأمين العام على مواصلة تنفيذ خطط لإتاحة بيئة خالية من العوائق داخل الأمم المتحدة.
    Debe ayudarnos a unirnos en las cuestiones relacionadas con el comercio, las finanzas y el desarrollo, en un entorno libre de prejuicios y dogmas. UN فلا بد له أن يساعدنا على الالتئام لمناقشة القضايا المتعلقة بالتجارة والشؤون المالية والتنمية في بيئة خالية من التحامل والعقائد.
    Esperamos que se realice un examen práctico de la posibilidad de celebrar elecciones parlamentarias, provinciales y locales, y que éstas se celebren en un entorno libre de manipulación o de fraude. UN ونتطلع إلى النظر عمليا في الانتخابات البرلمانية والإقليمية والمحلية، وإجرائها في جو خال من التلاعب أو التزوير.
    Nos reunimos nuevamente en la Primera Comisión para examinar las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional, en un entorno libre de la vana carrera armamentista nuclear del pasado y de las polémicas concomitantes de la guerra fría. UN نجتمع مرة أخرى في اللجنة اﻷولى لمناقشة المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمــن الدولي في مناخ خال من السباق العقيم على اﻷسلحة النووية الذي كان سائدا فيما مضى وما صاحبه من مناظرات الحرب الباردة.
    Los funcionarios públicos internacionales tienen derecho a trabajar en un entorno libre de hostigamiento. UN ولموظفي الخدمة المدنية الدولية الحق في أن تتاح لهم بيئة تخلو من المضايقة.
    Para facilitar ese apoyo era necesario promover un entorno libre de guerra e inestabilidad. UN وتيسير تقديم هذا الدعم يتطلب تشجيع قيام بيئة خالية من الحروب وعدم الاستقرار.
    En coordinación con el Gobierno de Austria se inició durante el período que se examina el proyecto para hacer del CIV un entorno libre de amianto. UN وبدأ خلال الفترة، بالتنسيق مع الحكومة النمساوية، مشروع يرمي إلى جعل مركز فيينا الدولي بيئة خالية من مادة الأسبستوس.
    En coordinación con el Gobierno de Austria, el proyecto para hacer del CIV un entorno libre de amianto, que se inició en el bienio anterior, se siguió ejecutando en 2006. UN واستمر في عام 2006، بالتنسيق مع الحكومة النمساوية، المشروع الرامي إلى جعل مركز فيينا الدولي بيئة خالية من مادة الأسبستوس والذي بدأ خلال فترة السنتين السابقة.
    Debe protegerse mejor a los periodistas en el ejercicio de sus funciones profesionales en un entorno libre de interferencia, intimidación y violencia. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    Por lo tanto, está resuelto a protegerlos y a proporcionarles un entorno libre de intimidación. UN ولهذا فهي ملتزمة بأن تحميهم وتوفر لهم بيئة خالية من الترهيب.
    Cabe destacar que las acciones realizadas por los defensores de los derechos humanos se desarrollaron en 2012 en un entorno libre de intimidaciones y amenazas. UN وتجدر الإشارة إلى أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان التي جرت في عام 2012 في بيئة خالية من أفعال التخويف والتهديد.
    En 2013 se examinaron en los tribunales dos asuntos relacionados con el concepto de un entorno libre de obstáculos y en ambos casos ganó la acusación. UN وفي عام 2013 نظرت محكمة في قضيتين تتعلقان بالحق في بيئة خالية من العراقيل، وقد قضت المحكمة لصالح المشتكيين في القضيتين كلتيهما.
    Espero que le estés dando un entorno libre de humo a Joey. Open Subtitles أنا فقط أتمنى بأنك تزود بيئة خالية من الدخان لـ جوي، هذا كل ما أقول.
    Aunque con el historial de evaluaciones anteriores esas estimaciones puedan mejorar, conviene reconocer que incluso en condiciones óptimas la ordenación de la pesca no opera en un entorno libre de riesgos. UN وبالرغم من أن التقديرات المذكورة أعلاه يمكن أن تتحسن بالقياس الى تاريخ حافل بالتقديرات في الماضي، فإنه ينبغي الاقرار بأن ادارة مصائد اﻷسماك لا تعمل، حتى في ظل ظروف مثلى، في بيئة خالية من الخطر.
    En octavo lugar, la valla es una repuesta al terror palestino, que no está diseñada para establecer una frontera, sino para crear un entorno libre de terror en el que se pueda convenir una frontera a través de negociaciones. UN ثامنا، إن هذا الجدار رد على الإرهاب الفلسطيني، وإن الهدف منه ليس إقامة حدود، بل تهيئة بيئة خالية من الإرهاب يمكن في إطارها الاتفاق على الحدود عن طريق المفاوضات.
    :: La humanidad necesita una nueva visión compartida de un destino común a fin de crear una cultura de paz y solidaridad universales que pueda dar lugar a un entorno libre de pobreza, guerras, temor, violencia e inseguridad. UN :: الإنسانية بحاجة إلى رؤية مشتركة جديدة للمصير المشترك لإيجاد ثقافة سلام وتضامن عالمية يمكن أن تنشئ بيئة خالية من الفقر، والحرب، والخوف، والعنف وانعدام الأمن.
    A ese respecto, tendrían que crearse de antemano condiciones adecuadas para que la votación se celebrase en un entorno libre de coacciones en el que ciudadanos bien informados tuvieran amplia oportunidad de adoptar una decisión al término de un debate público animado. UN وسيتعين تهيئة الظروف التمهيدية المناسبة لهذا التصويت، بحيث يجرى في جو خال من الإكراه يتيح للمواطنين الإطلاع التام وفرصة كاملة لتحديد موقفهم في ضوء مناقشة نشطة تشهدها الساحة العامة.
    El Comité sostiene que, tal como se prevé en el artículo 8 del Pacto, los derechos de los trabajadores únicamente pueden ejercitarse en un entorno libre de violencia, presiones y amenazas de cualquier índole. UN تؤكد اللجنة أنه لا يمكن إعمال حقوق العمال على النحو المنصوص عليه بموجب المادة 8 من العهد إلاّ في جو خال من العنف أو الضغط أو أي نوع من أنواع التهديد.
    La legitimidad de la Loya Jirga Constitucional y las elecciones nacionales dependerán de que se celebren en un entorno libre de presiones políticas e intimidaciones. UN وسوف ترتهن مشروعية العملية الدستورية التي ستقوم بها اللويا جيرغا والانتخابات الوطنية بإجرائهما في مناخ خال من الضغوط السياسية والترهيب.
    Los funcionarios públicos internacionales tienen derecho a trabajar en un entorno libre de hostigamiento o abuso. UN ولموظفي الخدمة المدنية الدولية الحق في أن تتاح لهم بيئة تخلو من المضايقة والأذى.
    La ojiva de reemplazo fiable que se mencionó anteriormente tiene una importante función que desempeñar en este sentido, al igual que los esfuerzos que se realizan actualmente en el contexto del programa nacional de gestión de arsenales, que tiene por objeto garantizar la aplicación de las mejores normas posibles de seguridad y fiabilidad en un entorno libre de ensayos. UN ولاستبدال الرؤوس الحربية البديلة الموثوقة المذكور أعلاه دور هام في هذا السياق، شأنه شأن الدور الهام الذي تؤديه الجهود المستمرة في إطار برنامج الإشراف على مخزون الأسلحة في الولايات المتحدة. وصُمّم برنامج الإشراف على الأسلحة بحيث يكفل الالتزام بأعلى المعايير الممكنة للسلامة والموثوقية في بيئة لا تُجرى فيها التجارب النووية.
    Refiriéndose específicamente a la cuestión del terrorismo afirma que la solución definitiva de este problema sólo podrá alcanzarse en un entorno libre de violencia. UN وأشار إلى مسألة الإرهاب، فقال إنه لا يمكن التوصل إلى حل قاطع لتلك المشكلة إلا بتهيئة ظروف تخلو من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus