COOPERACIÓN REGIONAL EN un entorno mundial CAMBIANTE: ÉXITOS Y FRACASOS EN ASIA ORIENTAL | UN | التعاون الإقليمي في بيئة عالمية متغيرة: النجاح والإخفاق في شرقي آسيا |
No obstante, nuestros esfuerzos nacionales deberían ser complementados, necesariamente, con un entorno mundial favorable que nos permita enfrentar mejor los desafíos de la mundialización. | UN | ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل. |
Afirmó que debían sentarse las bases para la consecución de un entorno mundial más seguro y que el espacio formaba parte de ello. | UN | وأشار السيد جانغ إلى أن من الواجب بناء أسس بيئة عالمية أكثر أمناً والفضاء جزء لا يتجزأ من هذه البيئة. |
Hoy existen condiciones propicias para establecer un entorno mundial estable y pacífico. | UN | واليوم، تتوفر الظروف اللازمة ﻹيجاد بيئة عالمية مستقرة وسلمية. |
Los países en desarrollo tienen que estar mejor preparados para abordar los desafíos en un entorno mundial cambiante y al mismo tiempo adoptar medidas eficaces para hacer frente a cuestiones internas que obstaculizan el desarrollo sostenible. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى أن تكون على استعداد أفضل للتصــدي للتحديــات الناجمة عن بيئة عالمية متغيرة، لا سيما وأنها تتخذ بصورة متزامنة تدابير فعالة لمعالجة مسائل داخلية تعــوق التنميــة المستدامة. |
Este escenario contempla la aparición de un entorno mundial integrado. | UN | يتصور هذا السيناريو ظهور بيئة عالمية متكاملة. |
Se trataría de ver qué aportación podrían hacer los medios de comunicación, e incluso el sector de la publicidad, a la creación de un entorno mundial propicio al desarrollo. | UN | ما هي الطريقة التي يمكن بها لوسائط اﻹعلام، بل وحتى للدعاية، المساهمة في تهيئة بيئة عالمية داعمة للتنمية. |
La corrección paulatina de estas discriminaciones sigue siendo uno de los problemas importantes que debe solucionar la comunidad internacional si se quiere crear un entorno mundial propicio. | UN | وما زال التصدي التدريجي لهذه التحيزات يشكل تحدياً هاماً يواجه المجتمع الدولي إذا كان يراد ايجاد بيئة عالمية تمكينة. |
Deben poder desempeñar el papel que se les ha encomendado para crear un entorno mundial pacífico, susceptible de permitir el desarrollo de todos los pueblos a través de la cooperación. | UN | ومن ثم يجب أن تكون قادرة على أداء الدور المكلفة به، من أجل تهيئة بيئة عالمية سلمية تسهل التنمية من خلال التعاون لصالح جميع الشعوب. |
Los países en desarrollo han hecho un buen trabajo en la aplicación del Programa 21, dentro del contexto de un entorno mundial sumamente difícil. | UN | لقد قامت البلدان النامية بعمل محمود لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، في سياق بيئة عالمية صعبة بدرجة غير عادية. |
El logro de los objetivos de la NEPAD podría contribuir de manera significativa a lograr un entorno mundial más justo y seguro para todos. | UN | وسيسهم تحقيق أهداف الشراكة الجديدة إسهاما مفيدا في إيجاد بيئة عالمية أكثر عدلا وأمنا. |
Para crear un entorno mundial estable y próspero, y para que todo el mundo salga ganador, es indispensable adoptar normas, reglamentos, acuerdos internacionales y convenios. | UN | وبغية تهيئة بيئة عالمية تتسم بالاستقرار والرخاء، إلى جانب تحقيق المكاسب بالنسبة للجميع، يتعين أن تُوضع قواعد ونظم واتفاقات دولية واتفاقيات. |
El módulo presenta a los estudiantes los retos y oportunidades que plantea la actividad comercial en un entorno mundial. | UN | وتطلع الوحدة النموذجية الطلاب على التحديات والفرص التي يمكن مواجهتها عند ممارسة الأعمال التجارية في بيئة عالمية. |
La comunidad internacional, integrada por países e instituciones a nivel internacional, tiene la responsabilidad de crear un entorno mundial que conduzca al desarrollo. | UN | وعلى المجتمع الدولي الذي يتألف من البلدان والمؤسسات على المستوى الدولي، مسؤولية خلق بيئة عالمية لمساعدة التنمية. |
Esas necesidades también adquieren una importancia especial en el marco de un entorno mundial en rápida evolución. | UN | وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير. |
Esas necesidades también adquieren una importancia especial en el marco de un entorno mundial en rápida evolución. | UN | وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير. |
En primer lugar, en el informe se habían confirmado la misión y la razón de ser de la UNCTAD y se había señalado al mismo tiempo la necesidad de adaptarla a un entorno mundial cambiante. | UN | أولا، أكد التقرير مهمة الأونكتاد وعلة وجوده، مع الإشارة إلى ضرورة تكيفه مع بيئة عالمية متغيرة. |
Esas necesidades adquieren especial importancia en un entorno mundial que evoluciona rápidamente. | UN | وهذه الاحتياجات تكتسب أهمية خاصة أيضا في سياق بيئة عالمية تتسم بسرعة التغير. |
Las medidas que adopten los países en desarrollo deben ir acompañadas de un entorno mundial propicio. | UN | وينبغي أن تكون جهود البلدان النامية في مجال السياسات مصحوبة ببيئة عالمية مواتية. |
La Memoria del Secretario General demuestra claramente los desafíos y las oportunidades que ahora enfrentan las Naciones Unidas en un entorno mundial cada vez más complejo. | UN | إن تقرير اﻷمين العام يسرد بوضوح التحديات والفرص التي تواجه اﻷمم المتحدة اﻵن في مناخ عالمي متزايد التعقيد. |
Vanuatu se opone a las políticas y a la legislación discriminatorias que dejan al descubierto nuestra vulnerabilidad frente a un entorno mundial muy inestable. | UN | وتعارض فانواتو السياسات التمييزية والتشريعات التي تعرِّض جوانب ضعفنا لبيئة عالمية شديدة التقلب. |