"un entorno político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة سياسية
        
    • البيئة السياسية
        
    • مناخ سياسي
        
    • بيئة للسياسات
        
    • جو سياسي
        
    • مناخا سياسيا
        
    • بيئة سياسات
        
    • وبيئة سياسية
        
    • بيئة سياساتية
        
    • أجواء سياسية
        
    • والبيئة السياسية
        
    Sin igualdad de acceso a las emisoras de radio y televisión será imposible crear un entorno político neutral. UN وما لم تتح فرص متساوية لتشغيل محطات التلفزيون واﻹذاعة فلن يتسنى تهيئة بيئة سياسية محايدة.
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Hace unos pocos años, en medio de un entorno político promisoriamente cambiante, se depositaron grandes esperanzas en las Naciones Unidas. UN منذ بضع سنوات لاغير، كانت اﻵمال الكبار معلقة على اﻷمم المتحدة في ظل بيئة سياسية متغيرة تغيرا واعدا بالخير.
    Los gobiernos de los países receptores deben crear un entorno político y econó-mico que atraiga esas inversiones. UN ويجب على حكومات البلدان المتلقية أن توجد البيئة السياسية والاقتصادية التي تجتذب هذه الاستثمارات.
    Además, la existencia de un entorno político propicio para la cooperación ha posibilitado la creación de una infraestructura de transportes que conecta a Sudáfrica con Singapur. UN وفي الوقت نفسه، أمكن بفضل توفر مناخ سياسي موات للتعاون تحسين بنية النقل اﻷساسية التي تربط بين ليسوتو وجنوب أفريقيا.
    El Japón abriga la firme esperanza de que pronto se ha de crear un entorno político que refleje la voluntad del pueblo ruso y de que las reformas se han de promover aún más. UN وتأمل اليابان بقوة في أن تتبلور في القريب العاجل بيئة سياسية تعبر عن إرادة الشعب الروسي، وأن تتعزز اﻹصلاحات أكثر فأكثر.
    Por último, subraya la importancia de crear un entorno político y económico propicio a fin de que el diálogo sobre desarrollo sea provechoso. UN وهي تؤكد أخيرا أهمية وجود بيئة سياسية واقتصادية مؤاتية اذا أريد للحوار اﻹنمائي أن يكون مثمرا.
    Destacando la importancia de un diálogo fructífero para que exista un entorno político y económico favorable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية،
    El mundo vive un entorno político internacional incierto. UN يوجد العالم في بيئة سياسية دولية يخيم عليها الشك.
    Por lo que se refiere a la creación de un entorno político favorable, se afirma que UN وفيما يتعلق بإيجاد بيئة سياسية مؤاتية، ذُكر أن:
    Destacando la importancia de un diálogo fructífero para que exista un entorno político y económico favorable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية،
    Esa comisión sería un elemento muy importante para la creación de un entorno político neutro y la aceptación por todos los partidos de los resultados de las elecciones. UN فهذه اللجنة ستكون جزءا هاما من عملية خلق بيئة سياسية محايدة وقبول جميع اﻷحزاب بنتائج الانتخابات.
    También deben tenerse en cuenta la existencia de un entorno político conducente al funcionamiento eficaz de la oficina y la disponibilidad de infraestructura. UN كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار توفير بيئة سياسية مؤدية الى تشغيل المكتب تشغيلا فعالا وتوفير البنية التحتية اللازمة .
    No obstante, salvo una excepción notable, en general representaron una nueva prueba de que en Bosnia y Herzegovina se avanza sostenidamente para lograr un entorno político más moderado y pluralista. UN بيد أنها كانت تمثل بوجه عام، مع استثناء واحد ملحوظ، دليلا آخر على التقدم المتزايد باطرد نحو وجود بيئة سياسية تعددية وأكثر اعتدالا في البوسنة والهرسك.
    La Unión Europea reitera además su firme convicción de que la existencia de un entorno político estable y democrático es una condición indispensable para el desarrollo sostenible. UN ويذكﱢر الاتحاد، فضلا عن ذلك، باعتقاده الراسخ بأن التنمية المستدامة تقتضي تهيئة بيئة سياسية مستقرة وديمقراطية.
    El Foro persigue crear un entorno político en que la discapacidad se inscriba en el marco de la igualdad de oportunidades. UN ولإيجاد بيئة سياسية ينظر فيها إلى الإعاقة في سياق المساواة في الفرص.
    Algunos participantes señalaron la importancia de que hubiera un entorno político estable y transparente para que surtieran efectos los resultados de la supervisión y la evaluación; UN ولاحظ بعض المشاركين أهمية وجود بيئة سياسية مستقرة وشفافة لكي يكون لنتائج الرصد والتقييم أثر؛
    Como ha señalado el Alto Comisionado, cinco decenios después de crearse esta Oficina, el ACNUR ha de adaptarse a las realidades de un entorno político que cambia constantemente. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    Como ha señalado el Alto Comisionado, cinco decenios después de crearse esta Oficina, el ACNUR ha de adaptarse a las realidades de un entorno político que cambia constantemente. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    Hace hincapié en la importancia de fomentar un entorno político y social que facilite la promoción de la mujer en todos los sectores de la vida pública y privada. UN وتركز على أهمية تعزيز مناخ سياسي واجتماعي يفضي إلى تعزيز مكانة المرأة في جميع قطاعات الحياة العامة والخاصة.
    Se debían tener en cuenta los costos externos derivados del uso de combustibles fósiles y había que crear un entorno político favorable a la utilización de fuentes de energía renovables; UN ويلزم استيعاب التكاليف الخارجية لاستخدام الوقود اﻷحفوري، وتهيئة بيئة للسياسات تفضي إلى استخدام موارد الطاقة المتجددة؛
    La OUA está intentando crear un entorno político más propicio para el desarrollo y el crecimiento. UN وتحاول منظمة الوحدة الافريقية تهيئة جو سياسي يؤدي بقدر أكبر الى التنمية والنمو.
    Requiere un entorno político que salvaguarde los adelantos que ya se han logrado. UN وهي تتطلب مناخا سياسيا يحمي المكاسب التي تحققت فعلا.
    La UNCTAD debería ofrecer asesoramiento a los gobiernos en el proceso de creación de un entorno político adecuado para la cooperación entre empresas, así como opciones políticas dentro de sectores específicos. UN وينبغي للأونكتاد أن يسدي المشورة للحكومات بشأن إيجاد بيئة سياسات مناسبة للتعاون فيما بين الشركات، فضلاً عن إسداء المشورة بشأن خيارات السياسة العامة داخل قطاعات محددة.
    Se espera asimismo que los esfuerzos conjuntos de los organismos bilaterales y multilaterales, aunados a un entorno político más estable, aumenten la capacidad de absorción del país. UN وفي نفس الوقت، فإنه من المتوقع أن يؤدي الجهد المشترك للوكالات الثنائية والمتعـددة اﻷطـراف وبيئة سياسية أكثر استقرارا إلى زيادة قدرة البلد على الاستيعاب.
    Además de organizar diversas sesiones de formación que beneficiaron a más de 650 empresarios, la UNCTAD también ayuda a los países en desarrollo a crear un entorno político propicio para los vínculos empresariales. UN وبالإضافة إلى تقديم دورات تدريبية متنوعة استفاد منها أكثر من 650 من أصحاب المشاريع، يقدم الأونكتاد المساعدة أيضاً إلى البلدان النامية في تهيئة بيئة سياساتية تمكينية للروابط التجارية.
    Más importante aún, para mantener y mejorar el crecimiento hacen falta más recursos y el compromiso nacional, regional e internacional de apoyar un entorno político estable y reestructurar la economía, en particular mediante su diversificación, para que deje de depender de los productos básicos. UN وقبل كل شيء، تقتضي إدامة النمو وتحسينه موارد إضافية ووجود التزام على الصعد الوطني والإقليمي والدولي بخلق أجواء سياسية مستقرة وإعادة الهيكلة الاقتصادية ودعمهما، لاسيما باللجوء إلى تنويع الأنشطة الاقتصادية للكف عن الاعتماد على السلع الأساسية الأولية.
    Como resultado de políticas económicas y sociales sólidas y un entorno político positivo, hemos podido lograr progresos muy alentadores. UN وبفضل السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرشيدة والبيئة السياسية التمكينية، استطعنا أن نحرز تقدما مشجعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus