"un equilibrio apropiado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توازن مناسب
        
    • التوازن المناسب
        
    • التوازن السليم
        
    • توازن ملائم
        
    • توازن سليم
        
    • التوازن الملائم
        
    • توازن صحيح
        
    • توازنا مناسبا
        
    • التوازن الصحيح
        
    • توازناً ملائماً
        
    • التوازن الكافي
        
    • التوازن الواجب
        
    • يكفل التوازن المﻻئم
        
    • وتحقيق توازن مﻻئم
        
    • توازنا مﻻئما
        
    Por consiguiente, ha habido que lograr un equilibrio apropiado a la luz de las demandas de asistencia real. UN ولذلك تعين تحقيق توازن مناسب في ضوء المطالبات بتقديم مساعدة حقيقية.
    Postulamos su renovación para alcanzar un equilibrio apropiado entre representatividad y eficacia. UN ونحن نؤيد تنشيطه حتى يمكن تحقيق توازن مناسب بين التمثيلية والفعالية.
    No obstante, al instituir las reformas propuestas, el UNICEF debería asegurar un equilibrio apropiado entre el grado de control y una buena relación costo/eficacia en la ejecución de los programas. UN على أنه أضاف أنه ينبغي لليونيسيف عند الشروع في اﻹصلاحات المقترحة أن تكفل إقامة التوازن المناسب بين المراقبة وتنفيذ البرامج بطريقة تحقق فعالية التكاليف.
    La buena administración pública se sustenta en un equilibrio apropiado entre la acción del Estado, el sector privado y la sociedad civil. UN ويقوم الحكم الرشيد على التوازن السليم بين إجراءات الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Corresponderá a la Comisión decidir si se ha logrado un equilibrio apropiado. UN وسيعود للجنة أمر تقرير ما إذا أقيم ثمة توازن ملائم.
    La Secretaría se esfuerza por mantener un equilibrio apropiado entre ambas actividades, teniendo en cuenta la naturaleza de éstas, basada en su fortalecimiento y apoyo recíprocos. UN وتسعى الأمانة الى الحفاظ على توازن سليم بين النشاطين، مع مراعاة طبيعتهما المتآزرة والمتداعمة.
    Deberán tratar de lograr el aporte de los recursos necesarios para asegurarse de que se mantiene un equilibrio apropiado entre la aplicación de los conocimientos existentes y la adquisición de otros nuevos. UN وعليها أن تسعى للحصول على استثمار الموارد اللازمة لكي تضمن تحقيق التوازن الملائم بين تطبيق المعرفة الموجودة واكتساب معرفة جديدة.
    Apoyamos la búsqueda de un equilibrio apropiado entre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo, debido al crecimiento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas a lo largo del tiempo, y la necesidad de eficacia y eficiencia de su trabajo. UN ونحن نؤيد البحث عن توازن مناسب بين الحاجة إلى زيادة حجم المجلس، بسبب النمو في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مر السنين، وبين الحاجة إلى تحقيق الفعالية والكفاءة في عمله.
    Debe conseguirse un equilibrio apropiado entre la necesidad que la administración central controle y supervise y la delegación de autoridad y responsabilidad a los administradores para la ejecución de los programas y la utilización de los recursos. UN ويجب تحقيق توازن مناسب بين الحاجة إلى الرصد والمراقبة من جانب اﻹدارة المركزية وبين تفويض السلطة والمسؤولية للمسؤولين اﻹداريين من أجل تنفيذ البرامج واستخدام الموارد.
    En la parte del plan que se refiriera a la perspectiva también se deberían indicar las esferas amplias de prioridad, manteniéndose al mismo tiempo un equilibrio apropiado entre ellas. UN كما ينبغي لجزء المنظور من الخطة أن يوضح أيضا المجالات العريضة ذات اﻷولوية، وأن يحافظ أيضا على وجود توازن مناسب فيما بينها.
    En consecuencia, debe garantizarse que exista un equilibrio apropiado entre miembros de la Comisión, funcionarios de inscripción que hablen árabe y personal calificado de procesamiento electrónico de datos. UN ولهذا يتعين كفالة توازن مناسب بين أعضاء اللجنة، وموظفي التسجيل الناطقين باللغة العربية، والموظفين المسؤولين عن التجهيز الالكتروني للبيانات.
    Señaló que, siguiendo la práctica usual, se invitaría a representantes de organizaciones no gubernamentales a que asistieran a esas reuniones técnicas en calidad de observadores, de manera de promover la cooperación y la coordinación y también asegurar un equilibrio apropiado entre los distintos grupos. UN وذكر أنه جريا على النهج المعتاد، سوف يدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية إلى حضور هذه الحلقات بصفة مراقبين، على نحو يؤكد التعاون والتنسيق ويكفل أيضاً نوعا من التوازن المناسب بين الدوائر المعنية.
    La Junta debería seguir tratando de hallar un equilibrio apropiado entre las auditorías financieras y las auditorías de ejecución, y proporcionar a los interesados un nivel de información suficiente, mientras prosigue sus esfuerzos por racionalizar los informes. UN وينبغي أن يستمـر المجلس في تحقيق التوازن المناسب بين مراجعة الحسابات المالية ومراجعة الأداء وتزويد أصحاب المصلحة بمعلومات كافية بينما يواصل في الوقت نفسه جهوده المبذولة لتبسيط تقاريره.
    La Comisión subraya la importancia de llegar a un equilibrio apropiado entre la capacidad interna y el personal temporario. UN وتشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين.
    La Comisión subraya la importancia de llegar a un equilibrio apropiado entre la capacidad interna y el personal temporario. UN تشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين.
    Un requisito constante de esta Conferencia será el logro de un equilibrio apropiado entre su carácter representativo y su eficacia. UN وسيظل العثور على توازن ملائم بين تمثيل المؤتمر وفعاليته، مطلباً متواصلاً له.
    Al exigir un consentimiento efectivo o presumible, el artículo 22 trata de encontrar un equilibrio apropiado entre certidumbre y flexibilidad. UN وترمي المادة 22، في اشتراط الموافقة الفعلية أو الاعتبارية، الى إرساء توازن ملائم بين اليقين والمرونة.
    No podemos imaginar que la Convención se pueda aplicar sin tropiezos si no existe un equilibrio apropiado y adecuado entre los derechos y obligaciones de todos los Estados Miembros en un pie de igualdad. UN ولا يمكننا أن نتصور التنفيذ السلس للاتفاقية دون وجود توازن سليم ويفي بالغرض بين حقوق والتزامات جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    La delegación del Pakistán confía en que esa omisión se corrija y, en la resolución que se adopte en 1994 sobre ese tema, se mantenga un equilibrio apropiado entre la función de la Asamblea General y la del Consejo de Seguridad en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وأعرب عن أمل الوفد الباكستاني في أن يتم تصحيح اﻹغفال وأن يحافظ القرار الذي سيعتمد في ١٩٩٤ بشأن هذا الموضوع على التوازن الملائم بين دور الجمعية العامة ودور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن.
    Otra delegación pidió información acerca de la recomendación de la Junta de Auditores de que se estableciera un claro nexo entre los gastos administrativos y los gastos de los programas por países a fin de lograr un equilibrio apropiado en la asignación de los recursos. UN ١٦٠ - وسأل وفد آخر عن توصية مجلس مراجعي الحسابات بشأن إقامة رابطة واضحة بين التكاليف اﻹدارية وتكاليف البرامج القطرية من أجل تحقيق توازن صحيح في تخصيص الموارد.
    En cuarto lugar, mencionó la voluntad colectiva de garantizar que el producto final fuera de alta calidad y funcionalidad y reflejara un equilibrio apropiado. UN ورابعا، ذكر أن الارادة الجماعية للتأكد من أن الناتج النهائي سيكون ذا نوعية عالية وفعالية فائقة وسيجسد توازنا مناسبا.
    Los mecanismos de justicia interna son engorrosos y es preciso que permitan un equilibrio apropiado entre los objetivos de la administración y las garantías procesales de los funcionarios. UN فآليات إقامة العدل معقدة ويلزم أن تحقق التوازن الصحيح بين أهداف الإدارة وحق الموظفين في أن يُعاملوا وفقا للإجراءات الصحيحة الواجبة.
    Para ello es necesario lograr un equilibrio apropiado entre las necesidades inmediatas de agua de los seres humanos, su ganado y cultivos, y el agua necesaria para mantener la diversidad biológica y la integridad de los ecosistemas. UN ويتطلب ذلك توازناً ملائماً بين ما يلزم الناس ومواشيهم ومزروعاتهم من احتياجات فورية إلى المياه، والمياه اللازمة للحفاظ على سلامة التنوع البيولوجي والنظام البيئي.
    La Comisión también había hecho hincapié en la importancia de alcanzar un equilibrio apropiado entre las facultades que se delegaban y la necesidad de disciplina presupuestaria, rendición de cuentas y control interno. UN وكانت قد شددت أيضا على أهمية تحقيق التوازن الكافي بين السلطة المفوَّضة إلى رؤساء البعثات وشروط التقيد بالميزانية والمساءلة والرقابة الداخلية.
    Se deben fortalecer las actividades del OIEA, con un equilibrio apropiado entre sus tres principales esferas de trabajo, a saber, la cooperación técnica, la seguridad y la verificación. UN وينبغي تدعيم أنشطة الوكالة مع الحفاظ على التوازن الواجب بين مجالات العمل الثلاثة الخاصة بها، وهي التعاون التقني والأمن والتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus