Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
Por otra parte, es preciso seguir fomentando las iniciativas del Departamento de Información Pública para lograr un equilibrio en materia de comunicaciones. | UN | وثانيا، لا بد من مواصلة تشجيع مبادرات إدارة شؤون اﻹعلام لتحقيق التوازن في الاتصالات. |
No obstante, consideramos que debería existir un equilibrio en el programa de actividades. | UN | ورغما عن ذلك، فإننا نرى أنه ينبغي أن يكون هناك توازن في برنامج اﻷنشطة. |
A menos que recordemos esa promesa y nuestro compromiso de elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, no conseguiremos un equilibrio en las Naciones Unidas. | UN | وما لم نتذكر هذا العهد والتزامنا بتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح لن يكون لدينا توازن في اﻷمم المتحدة. |
Con el propósito de alcanzar la paz y —lo que es más importante— mantenerla, es necesario establecer un equilibrio en materia de armamentos. | UN | ولكي يمكن تحقيق السلام، واﻷهم من ذلك، لكي يمكن صيانته، يجب أن يكون هناك توازن في التسلح. |
La necesidad de garantizar un equilibrio en la aplicación de los principios de la NEPAD es tal vez tan importante como garantizar la buena gestión pública. | UN | ولعل الحاجة إلى ضمان التوازن في إعمال مبادئ المشاركة لها من الأهمية ما لكفالة صلاح الحكم. |
En último lugar, debe haber un equilibrio en la distribución del trabajo entre los que pagan y los que actúan sobre el terreno. | UN | وأخيرا، يجب تحقيق التوازن في تقسيم العمل بين من يدفعون ومن يعملون ميدانيا في البعثات. |
Es fundamental incrementar el número de miembros permanentes y no permanentes para lograr un equilibrio en el Consejo de Seguridad. | UN | وزيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين أمـر أساسي لإقامـة التوازن في مجلس الأمن. |
Es imprescindible hallar un equilibrio en el desarrollo de las dimensiones nacional e internacional del estado de derecho. | UN | 17 - وقالت إن من الحاسم إيجاد التوازن في تطوير الجوانب الوطنية والدولية لسيادة القانون. |
La Convención establece un equilibrio en el proceso de inspecciones, lo que constituye uno de los factores esenciales para que ese instrumento sea práctico, viable y eficaz. | UN | وتكفل الاتفاقية التوازن في عملية التفتيش، ويعد هذا أحد العوامل الحاسمة التي تجعل الاتفاقية قابلة للتطبيق وعملية وفعالة. |
También recomendó que el CCI procurara lograr un equilibrio en su programación entre las cinco regiones geográficas. | UN | وأوصى أيضاً بأن يهدف المركز إلى تحقيق التوازن في برامجه فيما بين المناطق الجغرافية الخمس. |
La División debería mantener un equilibrio en sus gastos, pero no debería alentar la realización de beneficios. | UN | وينبغي أن تحافظ الشعبة على وجود توازن في نفقاتها، ولكن ينبغي ألا تشجع على تحقيق ربح. |
Las actividades se orientaron a establecer un equilibrio, en función de la capacidad de cada sector, entre las autoridades centrales, las estatales y las autoridades locales. | UN | ووجهت الجهـــود الــى إقامة توازن في الاختصاصات بين السلطات المركزية وسلطات الولايات والسلطات المحلية. |
La delegación de Egipto pide que se respete un equilibrio en la utilización de los idiomas oficiales y apoya la inclusión del tema en el programa. | UN | لذا فإن الوفد المصري يطالب بالحفاظ على توازن في استعمال اللغات الرسمية ويؤيد إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال. |
Debía existir un equilibrio en las normas de estacionamiento propuestas. | UN | ويجب أن يكون هناك توازن في القواعد المقترحة لوقوف السيارات. |
Toda sociedad necesita sindicatos libres para mantener un equilibrio en el mercado del trabajo. | UN | فالمجتمع بأسره بحاجة إلى نقابات حرة لتحقيق توازن في سوق العمل. |
CERT se esfuerza por mantener un equilibrio en la proporción de hombres y mujeres que participan en sus recursos. | UN | وتعمل الهيئة الحكومية للتدريب السياحي جاهدة على ادامة توازن في دوراتها بين معدلات المتدربين والمتدربات . |
Sin embargo, las Partes también son conscientes de las importantes dificultades que entraña medir los resultados, como la recopilación de datos, el logro de un equilibrio en la presentación de informes y la necesidad potencial de vigilar cuestiones que podrían cobrar importancia en el futuro. | UN | بيد أن الأطراف تعترف أيضاً بالتحديات الرئيسية المتعلقة بتطبيق مؤشرات الأداء، بما في ذلك في جمع البيانات وتحقيق التوازن على صعيد الإبلاغ والحاجة المحتملة إلى رصد قضايا يمكن أن تصبح ذات أهمية مستقبلاً. |
Asimismo, la observancia de los principios y objetivos del Grupo Egmont permite a las UAF mantener un equilibrio en cuanto a los términos y condiciones pactados en los memorandos de entendimiento. | UN | وكذلك يسمح الالتزام بمبادئ وأهداف مجموعة إيغمونت لوحدات التحليل المالي بالحفاظ على التوازن فيما يتصل بالأحكام والشروط المتفق عليها في مذكرات التفاهم. |
Por tanto, es fundamental que todos los Estados interesados aborden la cuestión de establecer un equilibrio en la región. | UN | ولذا فإن من المهم أن تعالج جميع الدول المعنية هذه المسألة من أجل إقامة توازن داخل المنطقة. |
El objetivo de conseguir un equilibrio en la igualdad de género dentro del personal de la Secretaría está igualmente a punto de lograrse. | UN | ويجب أيضا تحقيق هدف التوصل إلى توازن عادل بين الجنسين في التوظيف في الأمانة العامة. |
A fin de lograr un equilibrio en los tres grupos mencionados en el párrafo 13 supra, la Comisión decidió además hacer cambios en la composición de las dos subcomisiones existentes. | UN | وتحقيقا للتوازن في الترتيب المتعلق بالمجموعات الثلاث المشار إليه في الفقرة 13 أعلاه، وافقت اللجنة أيضا على إجراء التغييرات الضرورية في عضوية اللجنتين الفرعيتين القائمتين. |
La información sobre los países de la OCDE durante los decenios de 1960 y 1970 muestra un equilibrio en líneas generales entre el ahorro y la inversión nacionales. | UN | وتبين اﻷدلة بالنسبة لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في فترتي الستينات والسبعينات وجود توازن عام بين المدخرات والاستثمار على الصعيد الوطني. |
Para lograr el desarrollo sostenible se requiere un equilibrio en que el entorno internacional y el nacional se apoyen entre sí. | UN | ٢٥ - هناك حاجة إلى إقامة توازن متعاضد بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية في السعي لتحقيق التنمية المستدامة. |