En coordinación con el ACNUR, un equipo conjunto de selección de refugiados examina las solicitudes de reasentamiento. | UN | وبالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يقوم فريق مشترك بالنظر في طلبات اللاجئين الذين يلتمسون إعادة التوطين. |
Ni siquiera los refugiados cuya situación ha sido verificada por un equipo conjunto han regresado aún a sus hogares, y otros refugiados siguen a la espera de dicha verificación conjunta. | UN | بل إن اللاجئين الذين تحقق منهم فريق مشترك ما زال يتعين أن يعودوا إلى وطنهم. واللاجئون الآخرون ينتظرون إجراء تحقق مشترك. |
Por último, el grupo recomienda que se establezca un equipo conjunto de las Naciones Unidas y la Unión Africana a fin de examinar las modalidades detalladas para llevar a la práctica las recomendaciones mencionadas. | UN | وأخيرا، يوصي الفريق بإنشاء فريق مشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لبحث طرائق تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
Habría que crear un equipo conjunto de las Naciones Unidas y la Unión Africana para examinar modalidades detalladas en apoyo de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وينبغي إنشاء فريق مشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لبحث الطرائق المفصلة لدعم التوصيات المقدمة في التقرير. |
A este respecto, es de destacar que se constituyó un equipo conjunto, integrado por representantes del Ministerio del Interior y la Dirección General de Seguridad, con el fin de detectar e investigar tales incidentes. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن فريقاً مشتركاً بين وزارة الداخلية ومديرية الأمن الوطني قد أنشئ، للكشف عن هذه الحوادث والتحقيق فيها. |
70. un equipo conjunto de expertos afganos e internacionales preparó el proyecto de constitución, que fue presentado al Gran Consejo. | UN | 70- وأعد فريق مشترك من الفقهاء الأفغان والدوليين مشروع الدستور الذي عرض بعد ذلك على المجلس الأعلى. |
El curso estuvo a cargo de un equipo conjunto de los Departamentos de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y Gestión. | UN | وقدم الدورة فريق مشترك بين إدارات عمليات حفظ السلام والدعم الميداني والشؤون الإدارية. |
En septiembre de 1995, el Gobierno de la Federación de Rusia aprobó estimaciones revisadas del PIB del país en los años de transición, preparadas por un equipo conjunto Goskomstat-Banco Mundial. | UN | ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وافقت الحكومة الروسية على تقديرات منقحة عن الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد عن سنوات المرحلة الانتقالية، أعدها فريق مشترك من الغوسكومستات والبنك الدولي. |
un equipo conjunto integrado por representantes de la MONUC y de la División de Apoyo Logístico emprendió una evaluación de las propuestas técnicas y de gestión. | UN | 19 - قام فريق مشترك مؤلف من ممثلين عن البعثة وشعبة النقل والإمداد بتقييم العروض التقنية والإدارية. |
Pese a la lentitud inicial del proceso, ambos Gobiernos realizaron importantes progresos, lo que incluyó el establecimiento de un equipo conjunto de verificación de los antecedentes de quienes se encontraban en los campamentos. | UN | ورغم التقدم البطيء في البداية، أحرزت الحكومتان تقدما كبيرا، بما في ذلك إنشاء فريق مشترك للتحقق من تاريخ أسلاف الأشخاص الموجودين في المخيمات. |
La CEPA seguirá tratando de hallar una solución creativa con la creación de un equipo conjunto del personal y la administración para examinar las opciones y someter su propuesta a la consideración de las instancias competentes. | UN | وستواصل اللجنة جهدها من أجل العثور على حل مبتكر من خلال إنشاء فريق مشترك بين الموظفين والإدارة لاستعراض الخيارات وتقديم اقتراحاته للنظر فيها. |
Al término de esas consultas, se acordó que las Naciones Unidas y la Unión Africana enviarían al Sudán un equipo conjunto de evaluación lo antes posible. | UN | وتوجت هذه المشاورات بالاتفاق على أن تقوم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في أقرب وقت ممكن بإيفاد فريق مشترك للتقييم إلى السودان. |
Se estableció un equipo conjunto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para supervisar y guiar la ejecución del plan de reestructuración. | UN | 7 - وتشكل فريق مشترك بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للإشراف على تنفيذ خطة إعادة الهيكلة وتوجيهها. |
Los integrantes del mecanismo conjunto acordaron sus prioridades, a saber, la elección de lugares de reunión adecuados para los combatientes de las FNL y el establecimiento de un equipo conjunto de enlace para que se ocupara de la cuestión de los presos políticos y los prisioneros de guerra. | UN | واتفق أعضاء آلية الرصد على أولويات الآلية ، وهي تحديد مواقع مناسبة لتجمع مقاتلي قوات التحرير الوطنية، وتشكيل فريق مشترك للاتصال لتناول مسألة السجناء السياسيين وأسرى الحرب. |
Además, junto con Croacia, mi país ha emprendido una iniciativa dirigida a explorar la posibilidad de entrenar un equipo conjunto de instructores que podrían prestar asistencia a las Fuerzas de Seguridad del Afganistán. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وبالاشتراك مع كرواتيا، أطلق بلدي مبادرة للتعرف على إمكانية تدريب فريق مشترك من المدربين سيقدم المساعدة للقوات الأمنية الأفغانية. |
Se ha establecido un equipo conjunto del Tribunal y del Mecanismo Residual a fin de garantizar que los expedientes de testigos de las causas en trámite estén preparados y se los transfiera al Mecanismo Residual no bien se complete cada causa. | UN | وشُكّل فريق مشترك بين المحكمة والآلية لتحضير ملفات الشهود في القضايا الجارية وإحالتها إلى الآلية في كل قضية فور اكتمالها. |
Tal como suele suceder en las investigaciones penales internacionales, estas tareas son coordinadas por un equipo conjunto de investigación, creado el 7 de agosto de 2014. | UN | ووفقا للمعمول به في التحقيقات الجنائية الدولية، يتولى فريق مشترك للتحقيق تنسيق هذه الجهود، وقد شكل هذا الفريق في 7 آب/أغسطس 2014. |
un equipo conjunto del Gobierno/ACNUR/organizaciones no gubernamentales efectuó una evaluación de las necesidades de repatriación en la mayoría de las zonas que albergaban a refugiados en Transvaal nororiental y Winterveld. | UN | وقام فريق مشترك من الحكومة/والمفوضية/والمنظمات غير الحكومية بإجراء تقييم لاحتياجات العودة الى الوطن بالنسبة ﻷغلب المناطق المضيفة للاجئين في شمال غربي الترانسفال وونترفلد. |
Los documentos se transportaron a los locales del Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad, donde un equipo conjunto OIEA/UNSCOM, constituido por lingüistas y expertos en las diversas disciplinas, realizaron en tres semanas un inventario de todos los documentos, clasificados por temas en cuatro categorías: armas nucleares, armas químicas, armas biológicas y misiles. | UN | ونقلت الوثائق الى مبنى مركز بغداد للرصد والتحقق، حيث أنجز، في ثلاثة أسابيع، فريق مشترك من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولجنة اﻷمم المتحدة الخاصة، مكون من لغويين وخبراء من مختلف التخصصات، جردا لجميع الوثائق، وقام بتصنيفها، حسب موضوعها، الى أربع فئات - نووية وكيميائية، وبيولوجية وقذائف. |
Los documentos y materiales se trasladaron al Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad donde, durante las tres semanas siguientes, un equipo conjunto del OIEA y la UNSCOM realizó un examen preliminar de todos los documentos y los clasificó por tema en cuatro categorías: armas nucleares, armas biológicas, armas químicas y misiles. | UN | وقد نُقلت الوثائق والمواد الى مركز بغداد للرصد والتحقق حيث أنجز فريق مشترك بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، في غضون اﻷسابيع الثلاثة التالية، مسحا أوليا لجميع الوثائق، وفرزها وفقا لموضوعها الى أربع فئات - وهي النووية والبيولوجية والكيميائية والقذائف. |
El sistema multilateral establezca un equipo conjunto, del sistema de las Naciones Unidas y el Fondo Mundial, encargado de la solución de problemas, para apoyar las actividades encaminadas a resolver los obstáculos que entorpecen la ejecución en los países. | UN | 25 - أن يؤسس النظام المتعدد الأطراف فريقاً مشتركاً بين منظومة الأمم المتحدة والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لحل المشاكل، يدعم جهود معالجة اختناقات التنفيذ على الصعيد القطري. |
La CEPA ha establecido un equipo conjunto del personal y la administración para examinar esta cuestión. | UN | أنشأت اللجنة الاقتصادية فريقا مشتركا بين الموظفين والإدارة لاستعراض هذه المسألة. |