"un esfuerzo conjunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهد مشترك
        
    • جهدا مشتركا
        
    • بجهد مشترك
        
    • مسعى مشترك
        
    • بذل جهود مشتركة
        
    • مجهود مشترك
        
    • جهودا مشتركة
        
    • إطار جهود مشتركة
        
    • إلى جهد
        
    • تقوم على نهج مشترك
        
    • جهوداً مشتركة
        
    • جهداً مشتركاً
        
    • جهد تعاوني
        
    • سوى الجهد المشترك
        
    • عمل مشترك
        
    Se precisa un esfuerzo conjunto para definir más claramente su alcance y consecuencias. UN ثمة حاجة إلى بذل جهد مشترك ليحدد بوضوح أكبر نطاقه ومضاعفاته.
    Convencido, en esta etapa final y decisiva del proceso, de que el interés nacional exige un esfuerzo conjunto y extraordinario para lograr este objetivo, UN واقتناعا منها، في هذه المرحلة اﻷخيرة والحاسمة من العملية، بأن المصلحة الوطنية تقتضي بذل جهد مشترك واستثنائي لتحقيق هذا الهدف؛
    Es un esfuerzo conjunto del Ministerio de la Juventud y los Deportes, del Ministerio de la Educación Básica y la Cultura y del Comité Olímpico Nacional de Namibia. UN وهذا الكتيب يمثل جهدا مشتركا لوزارات الشباب والرياضة والتعليم اﻷساسي والثقافة واللجنة اﻷولمبية الوطنية.
    Habida cuenta de que el proyecto de resolución dimana de un esfuerzo conjunto de las delegaciones de Rumania y Alemania, deseo agradecer muy sinceramente a la delegación de Rumania su activa cooperación. UN ونظرا ﻷن مشروع القرار قد أعد بجهد مشترك من وفدي رومانيا وألمانيا أود أن أشكر وفد رومانيا على تعاونه الوثيق.
    Esto llevó consigo una cooperación más estrecha con otros organismos como el Banco Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y los órganos gubernamentales competentes en un esfuerzo conjunto por rehabilitar los territorios del país dañados por la guerra. UN وإن ذلك قد تطلب تعاوناً أوثق مشتركاً بين الوكالات مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات الوطنية المختصة في مسعى مشترك لإصلاح أقاليم البلد المتضررة من الحرب.
    Debe hacerse un esfuerzo conjunto para crear un buen ambiente que permita cobrar ese impulso. UN إذ يجب بذل جهود مشتركة من أجل تهيئة مناخ جيد يتسنّى فيه حشد الزخم المطلوب.
    Estamos dispuestos a trabajar junto con otros países en un esfuerzo conjunto para establecer en breve un mundo libre de armas nucleares. UN ونحن على استعداد للعمل مع البلــدان اﻷخــرى في إطار جهد مشترك ﻹنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية في وقت قريب.
    Aunque el Gobierno aún los considera refugiados, en 1998 se realizó un esfuerzo conjunto por identificar un nuevo lugar donde pudiera lograrse la autosuficiencia alimentaria a través de actividades agrícolas. UN وفي الوقت الذي لا تزال الحكومة تعتبرهم لاجئين، فقد بذل جهد مشترك في عام 1998 لتعيين موقع جديد يسمح بتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي بمزاولة الأنشطة الزراعية.
    Personalmente, estaré profundamente comprometido en asegurar que logramos avances, en un esfuerzo conjunto con las naciones africanas, para alcanzar la universalidad en el continente. UN وسوف أشارك شخصيا، مشاركة عميقة في كفالة إحراز تقدم، في جهد مشترك مع الدول الأفريقية، لتحقيق الشمول في القارة.
    La creación del Fondo es un esfuerzo conjunto del mecanismo gubernamental para la mujer y de los grupos de mujeres del país. UN وكان إنشاء الصندوق نتاج جهد مشترك بين الجهاز الحكومي المعني بالمرأة والجماعات النسائية في البلد.
    Por lo tanto, tenemos la absoluta convicción de que éste es un mal que debe ser combatido mediante un esfuerzo conjunto de todos los países y los pueblos del mundo. UN وبناء على ذلك، لدينا اقتناع مطلق بأن هذا المرض بلاء يجب مكافحته من خلال جهد مشترك من جميع بلدان وشعوب العالم.
    Sin un esfuerzo conjunto no hay una solución viable a la problemática compleja que afrontamos los seres humanos. UN ومن دون جهد مشترك لا يمكن أن تكون هناك حلول دائمة للمشاكل المعقدة التي يوجهها البشر.
    Los preparativos de las tres conferencias mundiales sobre la mujer, incluida su documentación, han sido un esfuerzo conjunto. UN ومثل التحضير لثلاثة مؤتمرات عالمية عن المرأة بما في ذلك إعداد وثائقها جهدا مشتركا.
    Aprovecho esta oportunidad para exhortar a los pueblos víctimas a que inicien un esfuerzo conjunto para evaluar su legado. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أدعو الشعوب التي وقعت ضحية لكي تبدأ جهدا مشتركا لتقييم تركته.
    Mediante un esfuerzo conjunto de los Estados Unidos, la Federación de Rusia y Noruega se está construyendo en el Ártico una planta para el tratamiento de desechos líquidos de bajo nivel de radiactividad. UN ويجري بناء مصنع لمعالجة النفايات المنخفضة اﻹشعاع في القطب الشمالي بجهد مشترك بين النرويج والولايات المتحدة وروسيا.
    El proyecto de resolución ha sido elaborado en un esfuerzo conjunto por las delegaciones de Rumania y Alemania. UN ولقــــد أعد مشروع القرار بجهد مشترك من وفدي رومانيا وألمانيـــــا.
    Esto llevó consigo una cooperación más estrecha con otros organismos como el Banco Mundial, el PNUD y los órganos gubernamentales competentes en un esfuerzo conjunto por rehabilitar los territorios del país dañados por la guerra. UN وإن ذلك قد تطلب تعاوناً أوثق مشتركاً بين الوكالات مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات الوطنية المختصة في مسعى مشترك لإصلاح أقاليم البلد المتضررة من الحرب.
    Como el Consejo de Derechos Humanos establece sus mecanismos y procedimientos, todas las partes deben dar prueba de determinación y paciencia en un esfuerzo conjunto por crear la atmósfera de confianza mutua y cooperación necesaria para celebrar consultas en pie de igualdad. UN وعندما ينشئ مجلس حقوق الإنسان آلياته وإجراءاته، ينبغي أن يظهر جميع الأطراف التصميم والصبر في مسعى مشترك لخلق جو من الثقة المتبادلة والتعاون اللازم للمشاورات على قدم المساواة.
    :: un esfuerzo conjunto para promover el carácter auténtico del Islam como religión de paz, tolerancia y adelanto de la humanidad UN :: بذل جهود مشتركة لإبراز الوجه الحقيقي للإسلام باعتباره دينا للسلام والتسامح والإعلاء من قدر الإنسان
    En ese contexto, la UNU podría fortalecer sus vínculos con la Escuela superior del personal de las Naciones Unidas en un esfuerzo conjunto por elaborar programas coordinados de capacitación, especialmente en las esferas del mantenimiento de la paz y el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، تستطيع جامعة اﻷمم المتحدة أن تعزز صلاتها بكلية موظفي اﻷمم المتحدة في مجهود مشترك لوضع برامج تدريب منسقة، وخاصة في ميداني حفظ السلم والتنمية المستدامة.
    El Gobierno se ha dado cuenta de que el problema requerirá un esfuerzo conjunto de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial, así como de la sociedad civil. UN وأدركت الحكومة أن المشكلة تتطلب جهودا مشتركة من جانب السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية والمجتمع المدني.
    Este grupo deberá reunir a los gobiernos, a las instituciones políticas y religiosas, a las organizaciones no gubernamentales y a los organismos de financiación en un esfuerzo conjunto por erradicar esa práctica. UN ومن المزمع أن يضم فريق العمل ممثلين عن الحكومات والمؤسسات السياسية والدينية والمنظمات غير الحكومية ووكالات التمويل، في إطار جهود مشتركة تهدف إلى القضاء على هذه الممارسة.
    En la práctica, la vigilancia suele ser iniciada individualmente por el Estado de que se trate, en muchos casos por el gobierno local, y posteriormente se convierte en un esfuerzo conjunto con los Estados vecinos interesados. UN وفي الممارسة العملية، يجرى الرصد عادة بصورة فردية من قبل الدولة المعنية، وكذلك من قبل الحكومة المحلية في الكثير من الحالات، ثم يتطور بعد ذلك ليتحول إلى جهد مشترك يتم بذله مع الدول المجاورة المعنية.
    El ACNUR desempeñó una función catalizadora en la iniciativa de Zambia con arreglo a la cual se ha creado, gracias a un esfuerzo conjunto del ACNUR, el Gobierno de Zambia y diversos donantes, una plataforma para el desarrollo de una de las provincias más pobres de ese país en beneficio de las poblaciones locales y de los refugiados acogidos en la zona. UN وأدت المفوضية دوراً حفازاً في مبادرة زامبيا التي تقوم على نهج مشترك بين المفوضية وحكومة زامبيا وجهات مانحة أدى إلى إنشاء محفل لتنمية إحدى أفقر المقاطعات في زامبيا تنمية استفاد منها السكان المحليون في المقاطعة واللاجئون المستضافون فيها.
    Ello exige un esfuerzo conjunto de todos los Estados miembros para concebir un modelo sostenible de globalización. UN بيد أن هذا سيتطلب جهوداً مشتركة من جميع الأعضاء للتوفر على تصميم نموذج عولمة مستدام.
    El Proyecto Esperanza es un esfuerzo conjunto entre la policía y los líderes de la comunidad. Open Subtitles بوب سيكون مشروع الأمل جهداً مشتركاً
    Futbolistas de la primera división turca saltaron al campo llevando camisetas y etiquetas con el lema " Alto a la violencia contra la mujer " , en un esfuerzo conjunto con la Presidencia de la Federación Turca de Fútbol. UN :: نـزل لاعبو كرة القدم في الفرق الأعضاء في الاتحاد التركي للفرق الممتازة إلى أرض الملاعب وهم يرتدون ملابس تحمل علامات مميِّزة وقمصاناً قصيرة الكمَّين مكتوباً عليها " أوقفوا العنف ضد المرأة " وذلك من خلال جهد تعاوني مع رئاسة الاتحاد التركي لكرة القدم؛
    México apoya ese proceso y está convencido de que únicamente mediante un esfuerzo conjunto se podrá lograr el éxito de la corte. UN وأضافت تقول إن المكسيك تؤيد هذا العمل وأنها على اقتناع بأن نجاح المحكمة لن يضمنه سوى الجهد المشترك.
    El FBI y otras agenncias estan llegando para hacer un esfuerzo conjunto. Open Subtitles المباحث الفيدرالية و وكالات أخرى قادمة، للحصول على عمل مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus