"un esfuerzo mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهد عالمي
        
    • جهدا عالميا
        
    • الجهد العالمي
        
    • إلى جهود عالمية
        
    • لجهد عالمي
        
    • بجهد عالمي
        
    • بذل جهود عالمية
        
    • محاولة عالمية
        
    • جهودا عالمية
        
    • جهد على الصعيد العالمي
        
    • بجهد دولي
        
    • لإطلاق جهود عالمية
        
    Solo mediante un esfuerzo mundial concertado es posible combatir el terrorismo internacional y sus efectos de alcance mundial. UN وأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي، وآثاره الصعيد العالمي، إلا من خلال جهد عالمي متضافر.
    El Año Internacional de la Familia es parte de un esfuerzo mundial para promover el desarrollo social y económico en el mundo. UN والسنة الدولية لﻷسرة جزء من جهد عالمي لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    A medida que los problemas que enfrentamos adquieren proporciones mundiales en su ámbito y consecuencias, exigen un esfuerzo mundial para encontrar soluciones. UN وبما أن المشاكل التي نواجهها تتخذ أبعادا عالمية في مداها وفي نتائجها، فإنها تتطلب جهدا عالميا من أجل إيجاد الحلو لها.
    También merece seria consideración la propuesta igualmente innovadora de Belarús, de crear un corredor libre de armas nucleares, como parte de un esfuerzo mundial concertado en favor del desarme nuclear. UN كما يستحق المقترح المبتكر بنفس القدر والذي قدمته بيلاروس بإنشاء ممر خالٍ من السلاح النووي النظر فيه كجزء من الجهد العالمي المتسق نحو نزع السلاح النووي.
    A este respecto se ha expresado la opinión de que se requiere un esfuerzo mundial, en diversos frentes, para ir eliminando la producción y el uso de metales tóxicos, como arsénico, berilio, cadmio, plomo y mercurio, lo que naturalmente determinaría la reducción de los desechos de esos elementos tóxicos. UN وفي هذا الصدد، فإن الصورة توحي بأن هناك حاجة إلى جهود عالمية على العديد من الجبهات للتخلص من إنتاج وإستخدام المعادن السامة مثل الزرنيخ، البريليوم، الكادميوم، الرصاص والزئبق، وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيض في النفايات المتولدة عن هذه العناصر السامة.
    Es preciso un esfuerzo mundial decidido para crear mayor conciencia y fortalecer el compromiso político de actuar con eficacia en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة لجهد عالمي مثابر يهدف الى رفع درجة الوعي والالتزام السياسي بالعمل الفعال على الصعيدين الوطني والدولي.
    Es preciso ahora que se realice un esfuerzo mundial para mitigar esas limitaciones. UN ويلزم الآن الاضطلاع بجهد عالمي للتخفيف من هذا العائق.
    Destacando la importancia de realizar un esfuerzo mundial constante para informar a la población sobre la contribución de la Declaración y el Programa de Acción de Durban a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ يشدد على أهمية بذل جهود عالمية متسقة لإعلام الجمهور بالمساهمة التي قدمها إعلان وبرنامج عمل ديربان في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Sin embargo, en Río nos comprometimos a unir nuestras manos en un esfuerzo mundial debido a que los problemas ecológicos no conocen fronteras. UN مع أننا قطعنا على أنفسنا التزاما بأن نتكاتف في بذل جهد عالمي حيث أن مشاكل البيئة لا تعترف بالحدود.
    Los refugiados no son más que una fracción de una población mundial mucho mayor y todas las medidas adoptadas en su favor deben situarse en el marco de un esfuerzo mundial e integrado. UN وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل.
    Los refugiados no son más que una fracción de una población mundial mucho mayor y todas las medidas adoptadas en su favor deben situarse en el marco de un esfuerzo mundial e integrado. UN وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل.
    El cambio climático sólo se puede solucionar con éxito con un esfuerzo mundial de colaboración y cooperación. UN إن تغير المناخ لن يمكن التغلب عليه بنجاح إلا من خلال جهد عالمي تشاركي وتعاوني.
    Tiene que hacerse un esfuerzo mundial para erradicar la discriminación en las cuestiones de salud. UN وهناك حاجة إلى بذل جهد عالمي للقضاء على التمييز في القضايا الصحية.
    Se requiere un esfuerzo mundial en una economía mundial en la que el precio del carbono también es mundial. UN إن المطلوب هو بذل جهد عالمي في اقتصاد عالمي يكون فيه سعر الكربون عالميا أيضا.
    El Convenio representa un esfuerzo mundial por reducir los posibles efectos del cambio climático. UN وتمثل الاتفاقية جهدا عالميا لتوقي اﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    El Convenio representa un esfuerzo mundial por reducir los posibles efectos del cambio climático. UN وتمثل الاتفاقية جهدا عالميا لتوقي اﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    En el Protocolo de Kyoto se emprendió un esfuerzo mundial para protegerlo. UN لقد وجﱠه بروتوكول كيوتو جهدا عالميا لحمايته.
    También merece seria consideración la propuesta igualmente innovadora de Belarús, de crear un corredor libre de armas nucleares, como parte de un esfuerzo mundial concertado en favor del desarme nuclear. UN كما يستحق المقترح المبتكر بنفس القدر والذي قدمته بيلاروس بإنشاء ممر خالٍ من السلاح النووي النظر فيه كجزء من الجهد العالمي المتسق نحو نزع السلاح النووي.
    La comunidad internacional ha adoptado algunas decisiones colectivas en un esfuerzo mundial por combatir el terrorismo y poner coto a sus fuentes de sustento. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي بعض القرارات الجماعية ضمن الجهد العالمي المبذول لمكافحة الإرهاب وخنق شرايين حياته.
    A este respecto se ha expresado la opinión de que se requiere un esfuerzo mundial, en diversos frentes, para ir eliminando la producción y el uso de metales tóxicos, como arsénico, berilio, cadmio, plomo y mercurio, lo que naturalmente determinaría la reducción de los desechos de esos elementos tóxicos. UN وفي هذا الصدد، فإن الصورة توحي بأن هناك حاجة إلى جهود عالمية على العديد من الجبهات للتخلص من إنتاج وإستخدام المعادن السامة مثل الزرنيخ، البريليوم، الكادميوم، الرصاص والزئبق، وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيض في النفايات المتولدة عن هذه العناصر السامة.
    Una respuesta rápida y decidida de las Naciones Unidas creó las condiciones para la realización de un esfuerzo mundial mancomunado en la erradicación del terrorismo. UN وقد أدي الرد الحازم السريع للأمم المتحدة إلى التهيـئة لجهد عالمي متضافر لاجتثاث شأفة الإرهاب.
    Es necesario hacer un esfuerzo mundial coordinado para consolidar los datos disponibles en forma compatible y obtener una base de información muy mejorada, para poder comprender la desertificación de manera más detallada y precisa. UN وينبغي القيام بجهد عالمي لدمج البيانات المتوفرة في قالب متناسب، وتهيئة قاعدة للمعلومات أرفع قدرا، حتى يمكن تحقيق تفهم أكثر تفصيلا ودقة لقضية التصحر.
    Destacando la importancia de realizar un esfuerzo mundial constante para corregir la continua distorsión de los hechos relativos a la Declaración y el Programa de Acción de Durban, UN " وإذ تؤكد أهمية بذل جهود عالمية متسقة لتصحيح التشويه الجاري للحقائق المتصلة بإعلان وبرنامج عمل ديربان،
    Sin embargo, para el PNUD son manifiesto de un compromiso de dirigir un esfuerzo mundial coordinado para lograr avances en estas esferas y ser parte de ese esfuerzo. UN بيد أنها تمثل للبرنامج الإنمائي التزاما بأداء دور قيادي في محاولة عالمية منسَّقة لإحراز تقدم في هذه المجالات وبالمشاركة في هذه المحاولة.
    Por último, la propagación de una cultura de paz y tolerancia es un esfuerzo mundial al que todos debemos contribuir. Ello nos permitiría garantizar la paz para las futuras generaciones, permitiéndoles a ellas también gozar del desarrollo, del progreso y de la cooperación. UN وختاما، إن نشر ثقافة التسامح والسلام يتطلب جهودا عالمية يساهم فيها كل فرد، مهما كان وضعه، للسعي دوما لتأمين أجوا سلمية للأجيال المقبلة، تتيح لها مواصلة التطور والتقدم والعيش برخاء وتعاون وسلام.
    Afirmando la necesidad de que se haga un esfuerzo mundial de concienciación sobre los efectos para la salud y los costos sociales y económicos que tienen las lesiones causadas por accidentes de tráfico, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى بذل جهد على الصعيد العالمي لزيادة الوعي بأثر الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق على الصحة وتداعياتها الاجتماعية وتكلفتها الاقتصادية،
    La comunidad internacional ha respondido positiva y decididamente con un esfuerzo mundial y humanitario sin precedentes para prestar socorro de emergencia. UN وقد استجاب المجتمع الدولي بشكل إيجابي وقوي بجهد دولي غير مسبوق لتقديم الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Los Estados miembros tuvieron además la oportunidad de expresar sus opiniones sobre los objetivos y el proceso de la reforma de la gobernanza económica mundial justo dos días antes de la cumbre del G-20 en Washington, D.C., reunión que debía dar inicio a un esfuerzo mundial para reformar el sistema monetario y financiero internacional. UN كما أتاحت للدول الأعضاء فرصة للتعبير عما لديها من آراء بشأن أهداف وعملية إصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية، وذلك قبل يومين فقط من انعقاد مؤتمر قمة مجموعة العشرين في واشنطن دي.سي لإطلاق جهود عالمية ترمي إلى إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus