"un espíritu de tolerancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • روح التسامح
        
    • بروح التسامح
        
    • لروح التسامح
        
    El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. UN ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم.
    :: Aumentar la concienciación con respecto a las dificultades especiales que experimentan las mujeres y los niños y promover un espíritu de tolerancia y la aceptación de las diferencias; UN :: التشجيع على إدراك الصعوبات الخاصة التي تعيشها النساء والأطفال، وإشاعة روح التسامح وتقبل الاختلاف؛
    En su opinión solamente los países que tenían una economía dinámica y un Estado bien organizado habían sido capaces de mantener un espíritu de tolerancia nacional. UN وقال إن الاقتصادات النابضة بالحيوية هي وحدها التي استطاعت في سياق إدارة قوية الحفاظ على روح التسامح الوطني.
    Del mismo modo, la educación debería estar encaminada a inculcar, desde la primera infancia, un espíritu de tolerancia y respeto por los valores espirituales de los demás. UN كما ينبغي أن يهدف هذا التعليم إلى إشراب الأطفال، منذ الطفولة المبكرة، روح التسامح واحترام القيم الروحية للآخرين.
    Durante la visita, recalqué mi deseo de que todos los guatemaltecos se adhirieran al proceso de paz en un espíritu de tolerancia y reconciliación. UN وخلال الزيارة، أكدت على رغبتي في أن أرى جميع الغواتيماليين يدعمون عملية السلام بروح التسامح والتصالح.
    Ese apoyo debe prestarse mediante actividades que promuevan un espíritu de tolerancia que propicie la reconciliación nacional y una vocación de paz y de respeto de los derechos humanos en la sociedad burundiana. UN وينبغي أن يُستكمل هذا الدعم باﻷنشطة التي تروج لروح التسامح مما يساعد على المصالحة الوطنية وظهور ثقافة للسلام وحقوق اﻹنسان داخل مجتمع بوروندي.
    Se ha creado un consejo nacional para la tolerancia y la integración civil para promover un espíritu de tolerancia religiosa. UN وأوضح أنه تم إنشاء مجلس وطني للتسامح والاندماج المدني بغية تعزيز روح التسامح الديني.
    Estos países deben fortalecer los dispositivos de prevención de los actos de carácter racista y de incitación al odio, a fin de proteger a los trabajadores migrantes y promover un espíritu de tolerancia. UN إن هذه البلدان يجب أن تعزز اﻷحكام الخاصة بمنع اﻷعمال التي تتسم بالطابع العنصري وبالحث على الحقد بغية حماية هؤلاء العمال وتشجيع روح التسامح.
    El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. El papel que el Estado ha de desempeñar al respecto es esencial e ineludible. UN ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم ودور الدولة، في هذا الصدد، أساسي ولا غنى عنه.
    Subrayando el papel fundamental que cumple la educación en el fomento de un espíritu de tolerancia y el principio de no discriminar contra todas las personas, con el debido respeto a las minorías, UN وإذ يشدد على الدور الحاسم للتعليم في تعزيز روح التسامح ومبدأ عدم التمييز إزاء جميع اﻷشخاص مع إيلاء الاعتبار الواجب لﻷقليات،
    La Constitución también protege los derechos de los numerosos grupos étnicos del país a desarrollar sus culturas, tradiciones, religiones e idiomas en un espíritu de tolerancia. UN وأوضح أن الدستور يحمي أيضاً حقوق الكثير من الجماعات العرقية في البلد في أن تنمي ثقافاتها وتقاليدها وعقائدها الدينية ولغاتها في ظل روح التسامح.
    Quinto, deben establecer la base y las condiciones necesarias para que haya un mejor entendimiento entre los pueblos, un diálogo entre las civilizaciones, una comprensión de la diversidad cultural y religiosa y un espíritu de tolerancia, cooperación y amistad entre las naciones, los gobiernos y las personas. UN خامسا، ينبغي أن يحددوا الأساس والشروط الضرورية لتحسين التفاهم بين الشعوب، وللحوار بين الحضارات، ولتفهم التباين الثقافي والديني، وتعزيز روح التسامح والتعاون والصداقة بين الدول والحكومات والأفراد.
    Para hacer frente a esta a situación lamentable, es muy importante fomentar el diálogo entre los pueblos y civilizaciones, sobre la base de un espíritu de tolerancia y entendimiento mutuo. UN ومن الأهمية بمكان، للتعامل مع هذه الحالة المؤسفة، أن نشجع الحوار بين الشعوب والحضارات، على أساس من روح التسامح والتفاهم المتبادل.
    Es indispensable hacer gala de un espíritu de tolerancia, compasión y una cooperación internacional más estrecha a la hora de tratar estas cuestiones y los esfuerzos concertados de la comunidad internacional deben girar en torno a unas Naciones Unidas reforzadas. UN وفي معالجة هذه المسائل، لا غنى عن وجود روح التسامح والتراحم والتعاون الدولي الوثيق، ويجب أن تصبح الأمم المتحدة القوية في محور الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي.
    Con el fin de abordar esa lamentable situación, es sumamente importante promover el diálogo entre pueblos y civilizaciones, basado en un espíritu de tolerancia y de profundo entendimiento mutuo. UN وللتعامل مع هذه الحالة المؤسفة، من الأهمية بمكان، أن نشجع الحوار بين الشعوب والحضارات، على أساس من روح التسامح والتفاهم المتبادل العميق.
    El sistema educativo argelino tiene por finalidad suscitar un espíritu de tolerancia entre los ciudadanos, enseñando a los jóvenes a respetarse unos a otros. UN 5 - ويهدف نظام التعليم الجزائري إلى خلق روح التسامح فيما بين المواطنين، حيث يعلّم الشباب ممارسة الاحترام المتبادل.
    Sólo así superaremos los problemas heredados del pasado y alentaremos un espíritu de tolerancia y compromiso con los mismos objetivos y valores, que sentará las bases para construir una paz estable y duradera en nuestra región. UN وبذلك وحده سنتغلب على المشاكل الموروثة من الماضي ونشجع روح التسامح والالتزام بنفس الأهداف والقيم، مما سيوفر أساسا لبناء السلام المستقر والدائم في منطقتنا.
    El objetivo de las actividades de educación y sensibilización realizadas por los Estados debería ser el fomento de un espíritu de tolerancia y respeto, desde una edad temprana, de las personas de razas, religiones, culturas y nacionalidades diferentes. UN وينبغي أن تهدف أنشطة التعليم وزيادة الوعي التي تضطلع بها الدول إلى دعم روح التسامح واحترام المنتمين لأعراق وديانات وثقافات وقوميات مختلفة منذ عهد بعيد.
    El Gobierno también está trabajando para promover un espíritu de tolerancia a fin de aplicar el Acuerdo de Machakos. UN ومن جهة أخرى، تبذل الحكومة قصارى جهدها كي تسود روح التسامح ويمكن بالتالي تطبيق اتفاق (Machakos).
    En este sentido, se requiere una reglamentación adecuada y un espíritu de tolerancia respecto de los distintos cultos. UN وينبغي تحقيقا لهذا الغرض صياغة قوانين جيدة والتحلي بروح التسامح تجاه المعتقدات الأخرى.
    De todo lo anterior se desprende que Grecia respeta escrupulosamente sus compromisos internacionales derivados del Tratado de Lausana de 1923 y que se esfuerza por mejorar continuamente la situación de la minoría musulmana con un espíritu de tolerancia y no discriminación en el marco del estado de derecho. UN وبالتالي، فإن اليونان تحترم بدقة تعهداتها الدولية الناشئة عن معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ وتعمل جاهدة وباستمرار على تحسين وضع اﻷقلية المسلمة وذلك بروح التسامح وعدم التمييز في دولة تتحقق فيها سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus