Si el Estado estuviera de acuerdo, la decisión de sesionar en un Estado distinto del anfitrión deberá ser adoptada por los magistrados en sesión plenaria y por una mayoría de dos tercios. | UN | وإذا وافقت الدولة على ذلك، يتخذ القضاة قرار انعقاد المحكمة في دولة غير الدولة المضيفة، في جلسة عامة، بأغلبية الثلثين. |
Invocación de la responsabilidad por un Estado distinto del Estado lesionado | UN | احتجاج دولة غير مضرورة بمسؤولية دولة أخرى |
Invocación de la responsabilidad por un Estado distinto del | UN | احتجاج دولة غير مضرورة بمسؤولية دولة أخرى |
Con esta formulación, la Comisión se proponía tener en cuenta el caso de un territorio no autónomo que se descolonizara mediante la integración a un Estado distinto del Estado colonial. | UN | وكانت اللجنة تستهدف، من وراء هذه الصيغة، حالة إقليم غير مستقل ينهي حالة الاستعمار باﻹندماج في دولة أخرى غير الدولة المستعمرة. |
Invocación de la responsabilidad por un Estado distinto del Estado lesionado | UN | احتجاج دولة غير مضرورة بمسؤولية دولة أخرى |
- ¿Debería el fiscal tener derecho a realizar actividades en el territorio de un Estado distinto del Estado anfitrión: | UN | - هل يجب أن يحق للمدعي العام القيام بأنشطة على أرض دولة غير الدولة المضيفة |
14. Existen otras circunstancias que podrían dar por resultado que el fondo del litigio fuera examinado por un tribunal o árbitro de un Estado distinto de aquel en que se efectuó el embargo. | UN | ٤١- وهناك ظروف أخرى قد تؤدي إلى قيام محكمة أو محكﱢم في دولة غير الدولة التي جرى فيها الحجز بالنظر في أساس القضية. |
4. Si el condenado fue entregado a la Corte por un Estado distinto del Estado de ejecución o del que pida la extradición, la Presidencia consultará al Estado que lo haya entregado y tendrá en cuenta sus observaciones. | UN | 4 - إذا سلمت الشخص إلى المحكمة دولة غير دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب تسليمه، تتشاور هيئة الرئاسة مع الدولة التي سلمت الشخص وتأخذ في الاعتبار أية آراء تبديها هذه الدولة. |
4. Si el condenado fue entregado a la Corte por un Estado distinto del Estado de ejecución o del que pida la extradición, la Presidencia consultará al Estado que lo haya entregado y tendrá en cuenta sus observaciones. | UN | 4 - إذا سلمت الشخص إلى المحكمة دولة غير دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب تسليمه، تتشاور هيئة الرئاسة مع الدولة التي سلمت الشخص وتأخذ في الاعتبار أية آراء تبديها هذه الدولة. |
Si la persona fue entregada a la Corte por un Estado distinto del Estado de ejecución o del Estado que solicita la extradición, la Presidencia consultará al Estado que entregó a la persona y tendrá en cuenta las opiniones expresadas por dicho Estado. | UN | إذا سلمت الشخص إلى المحكمة دولة غير دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب تسليمه، تتشاور هيئة الرئاسة مع الدولة التي سلمت الشخص وتأخذ في الاعتبار أية آراء تبديها هذه الدولة. |
El artículo 49 permitiría que un Estado distinto del Estado lesionado invocara la responsabilidad de otro Estado, mientras que el artículo 54 permitiría además a tales Estados tomar contramedidas a petición de un Estado lesionado y en nombre de éste. | UN | تسمح المادة 49 لأي دولة غير الدولة المضرورة بأن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في حين أن المادة 54 تسمح لهذه الدول باتخاذ تدابير مضادة باسم دولة مضرورة وبناء على طلبها. |
4. Si el condenado fue entregado a la Corte por un Estado distinto del Estado de ejecución o del que pida la extradición, la Presidencia consultará al Estado que lo haya entregado y tendrá en cuenta sus observaciones. | UN | 4 - إذا سلمت الشخص إلى المحكمة دولة غير دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب تسليمه، تتشاور هيئة الرئاسة مع الدولة التي سلمت الشخص وتأخذ في الاعتبار أية آراء تبديها هذه الدولة. |
No obstante, la adopción de ambos criterios tendría el inconveniente de que una sociedad que hubiera fijado su domicilio en un Estado distinto al de su constitución quedaría sin posibilidad de protección. | UN | بيد أن اختيار المعيارين معاً يؤدّي إلى عيب مؤداه أن الشركة التي أنشأت مكتبها المسجل في دولة غير الدولة التي هي مسجلة فيها ستترَك دون حماية. |
En muchos casos, esas personas han permanecido en un Estado distinto al de su nacionalidad durante un largo período de tiempo, o incluso han adquirido otra ciudadanía. | UN | ذلك أن هناك كثيرا من الحالات التي بقي فيها هؤلاء الأشخاص زمنا طويلا في دولة غير الدولة التي يحملون جنسيتها، بل حتى أصبحوا رعايا دولة أخرى. |
Por lo tanto, la necesidad de prever la jurisdicción extraterritorial de un Estado distinto del Estado receptor sobre la base de la territorialidad objetiva es muy limitada. | UN | ومن ثم فإن الحاجة إلى النص على ممارسة ولاية خارج النطاق الإقليمي من طرف دولة غير الدولة المضيفة، استنادا إلى الإقليمية الموضوعية، ذات أهمية محدودة جدا. |
1. La Corte, en una determinada causa en la cual considere que redundaría en interés de la justicia, podrá decidir que ha de sesionar en un Estado distinto del anfitrión. | UN | 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة. |
1. La Corte, en una determinada causa en la cual considere que redundaría en interés de la justicia, podrá decidir que ha de sesionar en un Estado distinto del anfitrión. | UN | 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة. |
1. La Corte, en una determinada causa en la cual considere que redundaría en interés de la justicia, podrá decidir que ha de sesionar en un Estado distinto del anfitrión. | UN | 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة. |
Sin embargo, se señaló que había que evitar dar la impresión de que incumbiría a un Estado distinto del Estado autor de la declaración determinar la naturaleza de ésta. | UN | كما أشير إلى ضرورة تفادي إعطاء انطباع يفيد بأنه يعود لدولة غير صاحبة الإعلان أمر تحديد طبيعة هذا الإعلان. |
En cambio, si se suprimen los corchetes pero se sustituye la conjunción " y " por " o " ocurriría que, en el caso en que una sociedad tenga su domicilio social en el territorio de un Estado distinto de aquel en que se ha constituido, habrá dos Estados facultados para ejercer la protección diplomática de la sociedad. | UN | في حالة حذف القوسين، ولكن مع استبدال كلمة " و " بكلمة " أو " ، ستكون النتيجة أنه في حالة وجود مكتب تابع للشركة في إقليم دولة ما بخلاف الدولة التي أنشئت فيها، ستكون هناك دولتان لهما الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الشركة. |
Así, en su examen del tema, deberá tomar en cuenta las disposiciones jurídicas existentes para cada una de las categorías de personas sujetas a expulsión del territorio de un Estado distinto al de su nacionalidad. | UN | وفي نظرها في الموضوع ينبغي لذلك أن تراعي جميع الأحكام القانونية التي تشمل جميع فئات الأشخاص الخاضعين للطرد من إقليم دولة ليست دولة جنسيتهم. |